| Or, God help us, some kind of test? | Или, да поможет нам Бог, испытание чего-то? |
| You owe me the truth. | Вы должны сказать мне правду. |
| You owe this town the truth. | Вы должны сказать правду этому городу. |
| These people are goddam terrified." | Люди просто в ужасе. |
| "Understood. | - Понимаю. |
| But it wasn't us." | Но сделали Купол не мы. |
| "Would you know if it was?" | - А вы бы знали, если бы сделал кто-то из наших? |
| Cox hesitated. | Кокс замялся. |
| When he next spoke, his voice was lower. | А когда заговорил, понизил голос: |
| "We have good sources in my department. | - В моем департаменте очень хорошие источники информации. |
| When they fart in the NSA, we hear it. | Когда в Агентстве национальной безопасности пернут, мы это слышим. |
| The same is true about Group Nine at Langley and a couple of other little deals you never heard of." | То же самое можно сказать о ЦРУ и паре других контор, о которых ты понятия не имеешь. |
| It was possible that Cox was telling the truth. | Возможно, Кокс говорил правду. |
| And it was possible he wasn't. | Возможно, и нет. |
| He was a creature of his calling, after all; if he had been drawing sentry duty out here in the chilly autumn dark with the rest of the pogeybait Marines, Cox too would have been standing with his back turned. | В конце концов, он выполнял свой долг. Если бы ему пришлось в эту холодную осеннюю ночь нести вахту с морпехами, Кокс тоже стоял бы к Барби спиной. |
| He wouldn't have liked it, but orders were orders. | Полковнику бы такое не нравилось, но приказ есть приказ. |
| "Any chance it's some sort of natural phenomenon?" Barbie asked. | - Есть шанс, что это природный феномен? -спросил Барби. |
| "One that conforms exactly to the man-made borders of a whole town? | - В точности повторяющий проведенную человеком границу целого города? |
| Every nook and fucking cranny? | С мельчайшими подробностями? |
| What do you think?" | Как ты сам думаешь? |
| "I had to ask. | - Я не мог не спросить. |
| Is it permeable? | Купол проницаемый? |
| Do you know?" | Вы знаете? |
| "Water goes through," Cox said. | - Вода через него просачивается. |
| "A little, anyway." | Пусть и чуть-чуть. |
| "How is that possible?" | - Как такое возможно? |
| Although he'd seen for himself the weird way water behaved; both he and Gendron had seen it. | - Впрочем, Барби и сам видел странное поведение воды при соприкосновении с барьером. На пару с Гендроном. |
| "We don't know, how could we?" | - Мы не знаем, да и откуда? |