Or, God help us, some kind of test?Или, да поможет нам Бог, испытание чего-то?
You owe me the truth.Вы должны сказать мне правду.
You owe this town the truth.Вы должны сказать правду этому городу.
These people are goddam terrified."Люди просто в ужасе.
"Understood.- Понимаю.
But it wasn't us."Но сделали Купол не мы.
"Would you know if it was?"- А вы бы знали, если бы сделал кто-то из наших?
Cox hesitated.Кокс замялся.
When he next spoke, his voice was lower.А когда заговорил, понизил голос:
"We have good sources in my department.- В моем департаменте очень хорошие источники информации.
When they fart in the NSA, we hear it.Когда в Агентстве национальной безопасности пернут, мы это слышим.
The same is true about Group Nine at Langley and a couple of other little deals you never heard of."То же самое можно сказать о ЦРУ и паре других контор, о которых ты понятия не имеешь.
It was possible that Cox was telling the truth.Возможно, Кокс говорил правду.
And it was possible he wasn't.Возможно, и нет.
He was a creature of his calling, after all; if he had been drawing sentry duty out here in the chilly autumn dark with the rest of the pogeybait Marines, Cox too would have been standing with his back turned.В конце концов, он выполнял свой долг. Если бы ему пришлось в эту холодную осеннюю ночь нести вахту с морпехами, Кокс тоже стоял бы к Барби спиной.
He wouldn't have liked it, but orders were orders.Полковнику бы такое не нравилось, но приказ есть приказ.
"Any chance it's some sort of natural phenomenon?" Barbie asked.- Есть шанс, что это природный феномен? -спросил Барби.
"One that conforms exactly to the man-made borders of a whole town?- В точности повторяющий проведенную человеком границу целого города?
Every nook and fucking cranny?С мельчайшими подробностями?
What do you think?"Как ты сам думаешь?
"I had to ask.- Я не мог не спросить.
Is it permeable?Купол проницаемый?
Do you know?"Вы знаете?
"Water goes through," Cox said.- Вода через него просачивается.
"A little, anyway."Пусть и чуть-чуть.
"How is that possible?"- Как такое возможно?
Although he'd seen for himself the weird way water behaved; both he and Gendron had seen it.- Впрочем, Барби и сам видел странное поведение воды при соприкосновении с барьером. На пару с Гендроном.
"We don't know, how could we?"- Мы не знаем, да и откуда?
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги