| 4 | 4 |
| When Julia Shumway came into Sweetbriar Rose that morning, most of the breakfast crowd had departed either for church or impromptu forums on the common. | Когда Джулия Шамуэй заглянула в "Эглантерию", большинство пришедших на завтрак уже отбыли в церковь или на городскую площадь, где спонтанно организовался дискуссионный клуб. |
| It was nine o'clock. | Часы показывали девять. |
| Barbie was on his own; neither Dodee Sanders nor Angie McCain had shown up, which surprised no one. | Из обслуживающего персонала остался только Барби; Доди Сандерс и Энджи Маккейн не появились, что никого не удивило. |
| Rose had gone to Food City. | Роуз ушла в "Мир еды". |
| Anson went with her. | Энсон отправился с ней. |
| Hopefully they'd come back loaded with groceries, but Barbie wouldn't let himself believe it until he actually saw the goodies. | Барби надеялся, что они вернутся, нагруженные продуктами, но поверил бы в это, лишь увидев добычу. |
| "We're closed until lunch," he said, "but there's coffee." | - Мы закрыты до ленча, - предупредил он, - но есть кофе. |
| "And a cinnamon roll?" Julia asked hopefully. | - И булочка с корицей? - с надеждой спросила Джулия. |
| Barbie shook his head. | Барби покачал головой: |
| "Rose didn't make them. | - Роза их не пекла. |
| Trying to conserve the gennie as much as possible." | Стараемся максимально снизить расход пропана. |
| "Makes sense," she said. | - Разумно. |
| "Just coffee, then." | Тогда только кофе. |
| He had carried the pot with him, and poured. | Он принес кофейник, налил. |
| "You look tired." | - Ты выглядишь усталой. |
| "Barbie, everyone looks tired this morning. | - Барби, этим утром все выглядят усталыми. |
| And scared to death." | И испуганными до смерти. |
| "How's that paper coming?" | - Как продвигается газета? |
| "I was hoping to have it out by ten, but it's looking more like three this afternoon. | - Я надеялась закончить к десяти утра, но теперь, похоже, успею только к трем. |
| The first Democrat extra since the Prestile flooded in oh-three." | Первый специальный выпуск "Демократа" с ноль третьего года, когда Престил-Стрим вышел из берегов. |
| "Production problems?" | - Возникли производственные проблемы? |
| "Not as long as my generator stays online. | - Их нет и не должно быть, если мой генератор будет работать. |
| I just want to go down to the grocery store and see if a mob shows up. | Просто захотелось пойти в продуктовый магазин и посмотреть: появится ли толпа? |
| Get that part of the story, if one does. | Отметить в статье и это, если появится. |