| "I got money, coin of the realm, and I'm takin what's mine." | - У меня есть деньги, которые ходят в этой стране, и я беру то, что мое. |
| He started around the counter. | Сэм двинулся вокруг прилавка. |
| Junior grabbed him by the back of the shirt and the seat of the pants, whirled him around, and ran him toward the front of the store. | Младший ухватил его сзади за футболку и штаны, развернул и погнал к входной двери. |
| "Hey!" | - Эй! |
| Sam shouted as his feet bicycled above the old oiled boards. | - Ноги Сэма едва успевали касаться навощенных половиц. |
| "Take your hands off me! | - Убери руки! |
| Take your fucking hands-" | Убери свои гребаные руки ... |
| Out through the door and down the steps, Junior holding the old man out in front of him. | За дверью, внизу лестницы, Младший держал старика перед собой. |
| He was light as a bag of feathers. | Легкого, как мешок с перьями. |
| And Christ, he was farting! | И, Господи, он пердел ! |
| Pow-pow-pow, like a damn machine gun! | Пу-пу-пу, как чертов автомат! |
| Stubby Norman's panel truck was parked at the curb, the one with FURNITURE BOUGHT & SOLD and TOP PRICES FOR ANTIQUES on the side. | У тротуара стоял грузовой автофургон Коротышки Нормана. С надписью на борту "ПОКУПКА-ПРОДАЖА МЕБЕЛИ. ЛУЧШИЕ ЦЕНЫ НА АНТИКВАРИАТ". |
| Stubby himself stood beside it with his mouth open. | Коротышка - рядом с ним, стоит разинув рот. |
| Junior didn't hesitate. | Младший не колебался ни секунды. |
| He ran the blabbering old drunk headfirst into the side of the truck. | Головой вперед вогнал старого пьяницу в борт грузовика. |
| The thin metal gave out a mellow BONNG! | Тонкий металл мелодично выдал: боннг! |
| It didn't occur to Junior that he might have killed the smelly fuck until Sloppy Sam dropped like a rock, half on the sidewalk and half in the gutter. | Младший и не подумал, что мог убить этого вонючего козла, пока Бухло не рухнул как подкошенный, наполовину на тротуар, наполовину в придорожную канаву. |
| But it took more than a smack against the side of an old truck to kill Sam Verdreaux. | Но требовалось нечто большее, чем удар головой в борт старого автофургона, чтобы убить Сэма Вердро. |
| Or silence him. | Или чтобы заткнуть ему рот. |
| He cried out, then just began to cry. | Он вскрикнул. Потом начал плакать. |
| He got to his knees. | Поднялся на колени. |
| Scarlet was pouring down his face from his scalp, where the skin had split. | Кровь лилась на лицо из рваной раны на голове. |
| He wiped some away, looked at it with disbelief, then held out his dripping fingers. | Он вытер какую-то ее часть, изумленно посмотрел на руку, вытянул ее перед собой. Кровь капала с пальцев. |
| Foot traffic on the sidewalk had halted so completely that someone might have called a game of Statues. | Движение по тротуару прекратилось полностью, словно кто-то объявил о начале игры "Замри". |