| Jackie was removing a set of plasticuffs from her belt (she had no intention of handing them to Mel Searles, would put them on herself) when Julia Shumway spoke up. | Джекки снимала с ремня пластиковые наручники (она не собиралась отдавать их Мелу Сирлсу, сама надела бы их на запястья Барби), когда заговорила Джулия Шамуэй. |
| She was standing just behind Randolph and Big Jim (in fact, Big Jim had elbowed her aside on his way to where the action was). | Она стояла позади Рэндолфа и Большого Джима (тот даже оттолкнул ее локтем, пробираясь к месту событий). |
| "I wouldn't do that, Chief Randolph, unless you want the PD embarrassed on the front page of the Democrat. " She was smiling her Mona Lisa smile. | - Я бы этого не делала, чиф Рэндолф, если только ты не хочешь, чтобы полицию ославили на первой странице "Демократа". - И она подарила ему свою фирменную улыбку Моны Лизы. |
| "With you so new to the job and all." | - С учетом того, что эта работа для тебя внове и все такое. |
| "What are you talking about?" Randolph asked. | - Что ты такое говоришь? |
| His frown was deeper now, turning his face into a series of unlovely crevices. | - Рэндолф нахмурился, лицо изрезали глубокие складки, которые не придавали ему шарма. |
| Julia held up her camera-a slightly older version of Pete Free-man's. | Джулия подняла фотоаппарат - тоже "Никон", но более старая модель, чем у Фримена. |
| "I have quite a few pictures of Mr. Barbara assisting Rusty Everett with that wounded child, a couple of Officer Searles hauling Mr. Barbara off for no discernible reason... and one of Officer Sear-les punching Mr. Barbara in the mouth. | - Я сделала несколько фотографий мистера Барбары, помогающего мистеру Эверетту с раненым мальчиком, пару - патрульного Сирлса, безо всякой надобности отталкивающего мистера Барбару... и одну - патрульного Сирлса, бьющего мистера Барбару по лицу. |
| Also for no discernible reason. | Также безо всякой надобности. |
| I'm not much of a photographer, but that one is really quite good. | Я - не очень хороший фотограф, но эта фотография у меня получилась. |
| Would you like to see it, Chief Randolph? | Не желаешь взглянуть, чиф Рэндолф? |
| You can; the camera's digital." | Это можно. Фотоаппарат цифровой. |
| Barbie's admiration for her deepened, because he thought she was running a bluff. | Барби все больше восхищался Джулией: он не сомневался, что та блефует. |
| If she'd been taking pictures, why was she holding the lenscap in her left hand, as if she'd just taken it off? | Если она фотографировала, почему держала в левой руке крышку от объектива, будто только что ее сняла? |
| "It's a lie, Chief," Mel said. | - Это ложь, чиф, - подал голос Мел. |
| "He tried to take a swing at me. | - Барби пытался ударить меня. |
| Ask Junior." | Спросите Младшего. |
| "I think my pictures will show that young Mr. Rennie was involved in crowd control and had his back turned when the punch landed," Julia said. | - Я думаю, мои фотографии покажут, что молодой мистер Ренни помогал освобождать место вокруг мальчика и в момент удара стоял спиной к мистеру Барбаре и патрульному Сирлсу. |
| Randolph was glowering at her. | - Я могу забрать у тебя фотоаппарат. |
| "I could take your camera away," he said. | - Рэндолф мрачно смотрел на нее. |
| "Evidence." | - Как вещественную улику. |