| "You certainly could," she agreed cheerily, "and Pete Freeman would take a picture of you doing it. | - Конечно, можешь, - радостно согласилась она, -и Пит Фримен сфотографирует тебя в этот момент. |
| Then you could take Pete's camera... but everyone here would see you do it." | Потом ты сможешь забрать фотоаппарат Фримена... но все увидят, как ты это делаешь. |
| "Whose side are you on here, Julia?" Big Jim asked. | - На чьей ты стороне, Джулия? |
| He was smiling his fierce smile-the smile of a shark about to take a bite out of some plump swimmer's ass. | - Губы Большого Джима изогнула яростная улыбка. Улыбка акулы, готовой вцепиться в пухлую ягодицу зазевавшейся пловчихи. |
| Julia turned her own smile on him, the eyes above it as innocent and enquiring as a child's. | Джулия улыбнулась в ответ, и глаза над этой улыбкой чистотой и наивностью не уступали глазам ребенка. |
| "Are there sides, James? | - А есть стороны, Джеймс? |
| Other than over there"-she pointed at the watching soldiers-"and in here?" | Помимо той, - она указала на наблюдающих солдат, - и этой? |
| Big Jim considered her, his lips now bending the other way, a smile in reverse. | Большой Джим не отрывал от нее глаз, его губы начали изгибаться в противоположную сторону, стирая улыбку. |
| Then he flapped one disgusted hand at Randolph. | Потом он махнул рукой Рэндолфу. |
| "I guess we'll let it slide, Mr. Barbara," Randolph said. | - Будем считать, что проехали, мистер Барбара, -сказал чиф. |
| "Heat of the moment." | - Погорячились. |
| "Thanks," Barbie said. | - Благодарю, - ответил Барби. |
| Jackie took her glowering young partner's arm. | Джекки дернула за рукав своего молодого напарника, который не сводил глаз с Барбары: |
| "Come on, Officer Searles. | - Пошли, патрульный Сирлс. |
| This part's over. | Тут все ясно. |
| Let's move these people back." | Давай и дальше раздвигать круг. |
| Searles went with her, but not before turning to Barbie and making the gesture: finger pointing, head cocked slightly. | Сирлс пошел с ней, но сначала повернулся к Барби и навел на него палец, склонив голову набок. |
| We ain't done yet, Sunshine. | Мы еще не закончили, дорогуша . |
| Rommie's assistant Toby Manning and Jack Evans appeared, carrying a makeshift stretcher made out of canvas and tent poles. | Подошли кассир супермаркета Тоби Мэннинг и Джек Эванс - с самодельными носилками из брезента и стоек для тента. |
| Rommie opened his mouth to ask what the hell they thought they were doing, then closed it again. | Ромми открыл рот, чтобы спросить: а какого хрена они это сделали? Потом закрыл. |
| The field day had been canceled anyway, so what the hell. | Пикник все равно закончился, так какая разница? |
| 5 | 5 |
| Those with cars got into them. Then they all tried to drive away at the same time. | Все, кто приехал на автомобилях, рассаживались в них, а потом попытались уехать одновременно. |