"You certainly could," she agreed cheerily, "and Pete Freeman would take a picture of you doing it.- Конечно, можешь, - радостно согласилась она, -и Пит Фримен сфотографирует тебя в этот момент.
Then you could take Pete's camera... but everyone here would see you do it."Потом ты сможешь забрать фотоаппарат Фримена... но все увидят, как ты это делаешь.
"Whose side are you on here, Julia?" Big Jim asked.- На чьей ты стороне, Джулия?
He was smiling his fierce smile-the smile of a shark about to take a bite out of some plump swimmer's ass.- Губы Большого Джима изогнула яростная улыбка. Улыбка акулы, готовой вцепиться в пухлую ягодицу зазевавшейся пловчихи.
Julia turned her own smile on him, the eyes above it as innocent and enquiring as a child's.Джулия улыбнулась в ответ, и глаза над этой улыбкой чистотой и наивностью не уступали глазам ребенка.
"Are there sides, James?- А есть стороны, Джеймс?
Other than over there"-she pointed at the watching soldiers-"and in here?"Помимо той, - она указала на наблюдающих солдат, - и этой?
Big Jim considered her, his lips now bending the other way, a smile in reverse.Большой Джим не отрывал от нее глаз, его губы начали изгибаться в противоположную сторону, стирая улыбку.
Then he flapped one disgusted hand at Randolph.Потом он махнул рукой Рэндолфу.
"I guess we'll let it slide, Mr. Barbara," Randolph said.- Будем считать, что проехали, мистер Барбара, -сказал чиф.
"Heat of the moment."- Погорячились.
"Thanks," Barbie said.- Благодарю, - ответил Барби.
Jackie took her glowering young partner's arm.Джекки дернула за рукав своего молодого напарника, который не сводил глаз с Барбары:
"Come on, Officer Searles.- Пошли, патрульный Сирлс.
This part's over.Тут все ясно.
Let's move these people back."Давай и дальше раздвигать круг.
Searles went with her, but not before turning to Barbie and making the gesture: finger pointing, head cocked slightly.Сирлс пошел с ней, но сначала повернулся к Барби и навел на него палец, склонив голову набок.
We ain't done yet, Sunshine.Мы еще не закончили, дорогуша .
Rommie's assistant Toby Manning and Jack Evans appeared, carrying a makeshift stretcher made out of canvas and tent poles.Подошли кассир супермаркета Тоби Мэннинг и Джек Эванс - с самодельными носилками из брезента и стоек для тента.
Rommie opened his mouth to ask what the hell they thought they were doing, then closed it again.Ромми открыл рот, чтобы спросить: а какого хрена они это сделали? Потом закрыл.
The field day had been canceled anyway, so what the hell.Пикник все равно закончился, так какая разница?
55
Those with cars got into them. Then they all tried to drive away at the same time.Все, кто приехал на автомобилях, рассаживались в них, а потом попытались уехать одновременно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги