| Predictable, Joe McClatchey thought. | Предсказуемо , думал Джо Макклэтчи. |
| Totally predictable. | Абсолютно предсказуемо . |
| Most of the cops worked to unclog the resulting traffic jam, although even a bunch of kids (Joe was standing with Benny Drake and Norrie Calvert) could tell that the new and improved Five-O had no idea what it was doing. | Большинство копов пытались разрулить мгновенно образовавшуюся пробку, хотя даже подростки (Джо стоял с Бенни Дрейком и Норри Кэлверт) могли сказать, что новоиспеченная пятерка понятия не имела, как это делается. |
| The sound of po-po curses came clear on the summery air ("Can't you back that sonofawhore UP!"). | И по теплому воздуху далеко разносились ругательства (Не можешь, что ли, подать свою хреновину назад? ). |
| In spite of the mess, nobody seemed to be laying on their horns. | Несмотря на давку, никто не жал на клаксон. |
| Most folks were probably too bummed to beep. | Большинство, похоже, еще не пришли в себя. |
| Benny said, "Look at those idiots. | - Посмотрите на этих идиотов, - подал голос Бенни. |
| How many gallons of gas do you think they're blowing out their tailpipes? | - И сколько галлонов бензина сейчас вылетает через выхлопные трубы? |
| Like they think the supply's endless." | Наверное, они думают, что запасы бесконечны. |
| "Word," Norrie said. She was a tough kid, a smalltown riot grrrl with a modified Tennessee Tophat mullet 'do, but now she only looked pale and sad and scared. | - Дело говоришь, - кивнула Норри, девчонка задиристая, бунтарка местного разлива, с прической маллет, да только сейчас выглядела она бледной, подавленной и испуганной. |
| She took Benny's hand. | Норри взяла Бенни за руку. |
| Scarecrow Joe's heart broke, then remended itself in an instant when she took his as well. | У Пугала Джо остановилось сердце, но уже через мгновение застучало вновь, потому что она взяла за руку и его. |
| "There goes the guy who almost got arrested," Benny said, pointing with his free hand. | - А вон идет парень, которого едва не арестовали,- указал Бенни свободной рукой. |
| Barbie and the newspaper lady were trudging across the field toward the makeshift parking lot with sixty or eighty other people, some dragging their protest signs dispiritedly behind them. | Барби и женщина из газеты шли к импровизированной автомобильной стоянке вместе с шестьюдесятью или восьмьюдесятью горожанами. Несколько человек удрученно тащили за собой плакаты, с которыми недавно маршировали. |
| "Nancy Newspaper wasn't taking pictures at all, y'know," Scarecrow Joe said. | - Наша газетчица ничего, между прочим, не фотографировала, - сообщил своим друзьям Пугало Джо. |
| "I was standing right behind her. | - Я стоял у нее за спиной. |
| Pretty foxy." | Хитро. |
| "Yeah," Benny said, "but I still wouldn't want to be him. | - Да, - кивнул Бенни, - но мне все равно не хотелось бы оказаться на его месте. |
| Until this shit ends, the cops can do pretty much what they want." | До того как эта бодяга закончится, копы могут творить все, что им вздумается. |
| That was true, Joe reflected. | И это правда , мысленно согласился с ним Джо. |