| He was wearing a blue uniform shirt over jeans-there probably hadn't been any uniform pants in his size at the station. | Форменную синюю рубашку он надел поверх джинсов - должно быть, в полицейском участке не нашлось штанов подходящего для него размера. |
| He was a tall sonofabitch. | Длинный сукин сын. |
| And, Julia saw with misgivings, he was wearing a gun on his hip. | А Джулия увидела (ее это встревожило), что на бедре у него пистолет. |
| Smaller than the Glocks the regular Mill police carried, probably his own property, but it was a gun, all right. | Поменьше, чем "глок", которыми пользовались штатные копы Милла, вероятно, его собственный, но все равно пистолет. |
| "What will you do if the Hitler Youth comes after you?" she asked, lifting her chin in Frankie's direction. | - И что ты будешь делать, если за тобой придет этот парень из гитлерюгенда? - Она мотнула головой в сторону Френки. |
| "Good luck hollering police brutality if they jug you and decide to finish what they started. | - Крики о полицейской жестокости тебе не помогут, если они притащат тебя в тюрьму и решат закончить начатое. |
| There's only two lawyers in town. | В городе только два адвоката. |
| One's senile and the other drives a Boxster Jim Rennie got him at discount. Or so I've heard." | Один в старческом маразме, а второй ездит на "бокстере", который Джим Ренни продал ему со скидкой. |
| "I can take care of myself." | - Я позабочусь о себе. |
| "Oooh, macho." | - О-о-ох, мачо. |
| "What's up with your paper? | - А что с твоей газетой? |
| It looked ready when I left last night." | Когда я уходил вчера ночью, она выглядела готовой. |
| "Technically speaking, you left this morning. | - Если по времени, то ты уходил уже утром. |
| And yes, it's ready. | Да, она готова. |
| Pete and I and a few friends will make sure it gets distributed. | Пит, и я, и еще несколько друзей... мы позаботимся о ее доставке. |
| I just didn't see any point in starting while the town was three-quarters empty. | Я просто не видела смысла начинать, пока город на три четверти пустовал. |
| Want to be a volunteer newsboy?" | Хочешь стать почтальоном-добровольцем? |
| "I would, but I've got a zillion sandwiches to make. | - Я бы стал, но мне предстоит приготовить миллион сандвичей. |
| Strictly cold food at the restaurant tonight." | Вечером в ресторане только холодные закуски. |
| "Maybe I'll drop by." | - Может, и я там буду. |
| She tossed her cigarette, only half-smoked, from the window. | - Она выбросила сигарету, только наполовину выкуренную, в окно. |
| Then, after a moment's consideration, she got out and stepped on it. | Потом, после короткого раздумья, вышла из машины и затушила окурок. |
| Starting a grassfire out here would not be cool, not with the town's new firetrucks stranded in Castle Rock. | Не хватало им еще и травяного пожара, особенно теперь, когда новенькие пожарные машины застряли в Касл-Роке. |