"I swung by Chief Perkins's house earlier," she said as she got back behind the wheel.- Я заезжала в дом чифа Перкинса. - Джулия вернулась за руль.
"Except of course it's just Brenda's now."- Только теперь это, естественно, дом Бренды.
"How is she?"- Как она?
"Terrible.- В ужасном состоянии.
But when I said you wanted to see her, and that it was important-although I didn't say what it was about-she agreed.Но когда я сказала, что ты хочешь повидать ее, и по важному делу - хотя и не сказала, по какому именно, - она согласилась.
After dark might be best.Лучше после наступления темноты.
I suppose your friend will be impatient-"Я полагаю, твой друг проявит нетерпение...
"Stop calling Cox my friend.- Перестань называть Кокса моим другом.
He's not my friend."Он мне не друг.
They watched silently as the wounded boy was loaded into the back of the ambulance.Они молча наблюдали, как раненого мальчика загружают в "скорую".
The soldiers were still watching, too.Солдаты тоже наблюдали.
Probably against orders, and that made Julia feel a little better about them.Вероятно, нарушая приказ, и отношение к ним Джулии определенно улучшилось.
The ambulance began to buck its way back across the field, lights flashing."Скорая" покатила через поле к дороге с включенной мигалкой.
"This is terrible," she said in a thin voice.- Это ужасно! - вырвалось у Джулии.
Barbie put an arm around her shoulders.Барби обнял ее за плечи.
She tensed for a moment, then relaxed.На мгновение она напряглась, но тут же расслабилась.
Looking straight ahead-at the ambulance, which was now turning into a cleared lane in the middle of Route 119-she said:Смотрела прямо перед собой - на "скорую", которая уже выезжала на асфальт шоссе номер 119.
"What if they shut me down, my friend?- Что будет, если они закроют меня, друг мой?
What if Rennie and his pet police decide to shut my little newspaper down?"Что, если Ренни и его карманная полиция решат закрыть мою маленькую газету?
"That's not going to happen," Barbie said.- Этого не случится, - ответил Барби.
But he wondered.Но засомневался.
If this went on long enough, he supposed every day in Chester's Mill would become Anything Can Happen Day.Он полагал, что каждый новый день в Честерс-Милле будет становиться Днем-когда-может-случиться-все, если Купол останется надолго.
"She had something else on her mind," Julia Shumway said.- Ее тяготило что-то еще, - добавила Джулия Шамуэй.
"Mrs. Perkins?"- Миссис Перкинс?
"Yes.- Да.
It was in many ways a very strange conversation."Разговор у нас получился такой странный.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги