| She probably wouldn't see us if she looked right at us. | Она, возможно, не заметит нас, даже если посмотрит в упор. |
| Adults never see kids." | Взрослые никогда не видят детей. |
| He considered this. | - Он обдумал последний вывод. |
| "Unless they're on skateboards." | - Если они не на скейтбордах. |
| "Or smoking," Norrie added. | - Или не курят, - добавила Норри. |
| They all glanced at their cigarettes. | Они посмотрели на дымящиеся сигареты. |
| Joe hooked a thumb at the shopping bag sitting in the carrier attached to the handlebars of Benny's Schwinn High Plains. | Джо указал на корзинку, закрепленную на руле "швинна хай плейнс", велосипеда Бенни: |
| "They also have a tendency to see kids who are goofing around with expensive town property." | - У них также есть особенность видеть детей, которые что-то делают с дорогими приборами, принадлежащими городу. |
| Norrie tucked her cigarette in the corner of her mouth. It made her look wonderfully tough, wonderfully pretty, and wonderfully adult. | Норри сунула сигарету в уголок рта, мгновенно став потрясающе крутой, потрясающе красивой, потрясающе взрослой. |
| The boys went back to watching. | Подростки продолжили наблюдение. |
| The Police Chief’s widow was now talking to Mrs. Grinnell. It wasn't a long conversation. Mrs. Perkins had taken a big brown envelope from her carrier-bag as she came up the steps, and they watched her hand it to Mrs. Grinnell. | Теперь жена начальника полиции разговаривала с миссис Гриннел. |
| A few seconds later, Mrs. Grinnell pretty much slammed the door in her visitor's face. | Несколькими секундами позже та буквально захлопнула дверь перед носом своей гостьи. |
| "Whoa, that was rude," Benny said. | - Вау, как грубо, - покачал головой Бенни. |
| "Week's detention." | - Неделю оставаться в школе после занятий. |
| Joe and Norrie laughed. | - Джо и Норри рассмеялись. |
| Mrs. Perkins stood where she was for a moment, as if perplexed, then went back down the steps. She was now facing the common, and the three children instinctively stepped further into the shadows of the walkway. | Миссис Перкинс еще постояла перед закрытой дверью, словно в недоумении, потом спустилась по ступенькам с крыльца, и все трое инстинктивно подались назад, в тень крытого моста. |
| This caused them to lose sight of her, but Joe found a handy gap in the wooden siding and peered through that. | В итоге потеряли из виду миссис Перкинс, но Джо тут же нашел подходящую щель в боковой стене. |
| "Going back to Main," he reported. | - Возвращается на Главную, - доложил он. |
| "Okay, now she's going up the hill... now she's crossing over again...." | - Ага, поднимается по холму... снова пересекает Главную. |
| Benny held an imaginary microphone. | Бенни сунул ему под нос воображаемый микрофон: |
| "Video at eleven." | - Начинаем съемку. |
| Joe ignored this. | Джо его проигнорировал. |
| "Now she's going onto my street." | - Теперь она поворачивает на мою улицу. |