"You really think there's some kind of alien generator buried under the town common?" Benny asked.- Ты действительно думаешь, что какой-то инопланетный генератор зарыт под городской площадью? - спросил Бенни.
"I said there might be," Joe replied, more sharply than he had intended.- Я же сказал, что такое возможно, - ответил Джо, резче, чем собирался.
"Anything's possible."- Все возможно.
In truth, Joe thought it more than possible; he thought it likely.По правде говоря, Джо думал, что такое не просто возможно, а очень даже вероятно.
If the Dome wasn't supernatural in origin, then it was a force field.Если у Купола не сверхъестественная природа, тогда это силовое поле.
A force field had to be generated.Силовое поле должно чем-то создаваться.
It looked like a QED situation to him, but he didn't want to get their hopes up too high.Так что у Джо сомнений не было, но он не хотел раздувать их надежды.
Or his own, for that matter.Да и свои тоже.
"Let's start looking," Norrie said.- Тогда начнем поиск.
She ducked under the sagging yellow police tape.- Норри проскользнула под желтой полицейской лентой.
"I just hope you two prayed enough."- Надеюсь, что вы двое хорошо помолились.
Joe didn't believe in praying for things he could do for himself, but he had sent up a brief one on a different subject: that if they found the generator, Norrie Calvert would give him another kiss.Джо не верил в силу молитвы по части того, что человек мог сделать сам, и помолился он по другому поводу: чтобы Норри Кэлверт осчастливила его еще одним поцелуем, если они найдут генератор.
A nice long one.Долгим и сладким.
44
Earlier that morning, during their pre-exploration meeting in the McClatchey living room, Scarecrow Joe had taken off his right sneaker, then the white athletic sock beneath.Утром, когда они проводили короткое совещание в гостиной дома Макклэтчи перед выездом в город, Пугало Джо снял правую кроссовку, а потом и высокий спортивный носок.
"Trick or treat, smell my feet, give me something good to eat," Benny said cheerfully.- Сладость или гадость! Ты понюхал мои ножки, дай мне жареной картошки! - весело воскликнул Бенни.
"Shut up, stupid," Joe replied.- Заткнись, придурок.
"Don't call your friend stupid," Claire McClatchey said, but she gave Benny a reproachful look.- Нехорошо называть друга придурком. - Но, произнося эти слова, миссис Макклэтчи с упреком посмотрела на Бенни.
Norrie added no repartee of her own, only watched with interest as Joe laid the sock on the living room rug and smoothed it out with the flat of his hand.Норри предпочла промолчать, с интересом наблюдая, как Джо кладет носок на ковер гостиной и разглаживает его.
"This is Chester's Mill," Joe said.- Это Честерс-Милл, - пояснил Джо.
"Same shape, right?"- Та же форма, так?
"You are correctamundo," Benny agreed.- Ты совершенно прав, - согласился Бенни.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги