| What you're proposing has almost no chance of working, anyway, so take your hands off me." | Из того, что вы предлагаете, все равно ничего не выйдет, так что отцепитесь от меня. |
| Barbie observed the butterfly bandage bisecting one of Boxer's eyebrows and the larger bandage on his right forearm. | - Барби заметил маленькую нашлепку из пластыря на брови Боксера и повязку на правой руке повыше локтя. |
| The dentist had fought the good fight for his frozen waffles, it seemed. | Дантист, похоже, с боем добывал замороженные вафли. |
| "Tell this goon to take his hands off me," he said when he saw Rusty. | - Скажи этому громиле, чтоб отпустил меня, -обратился он к Расти, едва увидев его. |
| "I've been treated, and now I'm going home." | - Мне оказали помощь, и теперь я иду домой. |
| "Not just yet," Rusty said. | - Пока еще нет. |
| "You were treated gratis, and I expect you to pay that forward." | Вам оказали помощь, и я ожидаю, что вы за это расплатитесь. |
| Boxer was a little guy, no more than five-four, but he drew himself up to his full height and puffed out his chest. | Боксер, мужчина невысокий, выпрямился во все свои пять футов и четыре дюйма, расправил плечи и выпятил грудь. |
| "Expect and be damned. | - Ожидай и будь проклят! |
| I hardly see oral surgery-which the State of Maine hasn't certified me to do, by the way-as a quid pro quo for a couple of bandages. | Я считаю, что челюстная хирургия - на нее у меня, кстати, нет разрешения штата Мэн - очень уж несоразмерная quid pro quo за пару кусочков пластыря. |
| I work for a living, Everett, and I expect to be paid for my work." | Я работаю, чтобы жить, Эверетт, и исхожу из того, что моя работа должна оплачиваться. |
| "You'll be paid back in heaven," Barbie said. | - Вам все оплатят на небесах, - вставил Барби. |
| "Isn't that what your friend Rennie would say?" | - Разве не так говорит ваш друг Ренни? |
| "He has nothing to do with th-" | - Он не имеет никакого от... |
| Barbie took a step closer and peered into Boxer's green plastic shopping basket. | Барби приблизился на шаг и всмотрелся в зеленую корзину для покупок, которую Боксер держал в руке. |
| The words PROPERTY OF FOOD CITY were printed on the handle. | На ручке виднелась четкая надпись: "СОБСТВЕННОСТЬ "МИРА ЕДЫ"". |
| Boxer tried, with no great success, to shield the basket from him. | Боксер тут же попытался заслонить корзину, но без особого успеха. |
| "Speaking of payment, did you pay for those waffles?" | - Раз уж разговор зашел об оплате, вы заплатили за эти вафли? |
| "Don't be ridiculous. | - Что вы такое говорите? |
| Everybody was taking everything. | Все брали всё. |
| All I took were these." | Я взял только это. |
| He looked at Barbie defiantly. | - Он воинственно посмотрел на Барби. |
| "I have a very large freezer, and I happen to enjoy waffles." | - У меня очень большая морозильная камера, и я обожаю вафли. |