" 'Everyone was taking everything' won't be much of a defense if you're charged with looting," Barbie said mildly.- "Все брали всё" - не такое уж весомое оправдание при обвинении в грабеже, - мягко указал Барби.
It was impossible for Boxer to draw himself up any further, and yet somehow he did.Боксер вроде бы не мог вытянуться еще больше, но каким-то образом вытянулся.
His face was so red it was almost purple.Его лицо стало не просто красным - пунцовым.
"Then take me to court!- Так отведите меня в суд!
What court?Где он, этот суд ?
Case closed!Дело закрыто!
Ha!"Ха!
He started to turn away again.- Он начал поворачиваться к двери.
Barbie reached out and grabbed him, not by the arm but by the basket.Барби протянул руку и схватился за корзину:
"I'll just confiscate this, then, shall I?"- Тогда я вафли просто конфискую.
"You can't do that!"- Вы не можете этого сделать!
"No?- Нет?
Take me to court, then."Так отведите меня в суд!
Barbie smiled.- Барби улыбнулся.
"Oh, I forgot-what court?"- Ох, я и забыл... где он, этот суд ?
Dr. Boxer glared at him, lips drawn back to show the tips of tiny perfect teeth.Доктор Боксер сверлил его злобным взглядом, губы его чуть разошлись, открыв верхушки миниатюрных, идеально ровных зубов.
"We'll just toast those old waffles up in the caff," Rusty said.- Мы приготовим эти вафли в кафетерии, -поддержал Барбару Расти.
"Yum! Tasty!"- Вкусно! Ням-ням!
"Yeah, while we've still got some electricity to toast em with," Twitch muttered.- Да, пока еще есть электричество, чтобы поджарить их, - пробормотал Твитч.
"After that we can poke em on forks and cook em over the incinerator out back."- Или можем нацепить их на вилки и приготовить над мусоросжигательной печью.
"You can't do this!"- Вы не можете этого сделать!
Barbie said, "Let me be perfectly clear: unless you do whatever it is Rusty wants you to do, I have no intention of letting go your Eggos."- Давайте определимся со всей ясностью, -настаивал Барби, - если вы не сделаете того, о чем просит вас Расти, я не позволю вам вынести отсюда вафли.
Chaz Bender, who had a Band-Aid on the bridge of his nose and another on the side of his neck, laughed.Учитель истории Чэз Бендер, с одной наклейкой из пластыря на переносице, а второй - на шее, рассмеялся.
Not very kindly.Недобрым смехом.
"Pay up, Doc!" he called.- Расплачивайся!
"Isn't that what you always say?"Так ведь ты всегда говоришь, док?
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги