| Andi Grinnell is a drug addict-hooked on OxyContin-and the Wettington woman doesn't have a brain in her cotton-picking head!" | Анди Гриннел - наркоманка, сидящая на оксиконтине, а у этой Уэттингтон в чертовой голове нет мозгов! |
| "I assure you that's not true, Rennie." | - Заверяю вас, это не так, Ренни. |
| No more Mister ; the Era of Good Feelings seemed to be over. | - Кокс обошелся без мистера , эра мирных отношений закончилась. |
| "Wettington was given a citation for helping to break up an illegal drug ring operating out of the Sixty-seventh Combat Support Hospital in W?rzburg, Germany, and was personally recommended by a man named Jack Reacher, the toughest goddam Army cop that ever served, in my humble opinion." | - Уэттингтон получила благодарность за раскрытие сети наркоторговцев, действовавших на базе Шестьдесят седьмого тылового госпиталя в немецком Вюрцбурге, и ее лично рекомендовал Джек Ричер, самый крутой из когда-либо служивших военных копов, по моему скромному мнению. |
| "There's nothing humble about you, sir, and your sacrilegious language doesn't go down well with me. | - В вас нет ничего скромного, полковник, и ваш святотатственный язык мне противен. |
| I am a Christian." | Я - христианин. |
| "A drug-selling Christian, according to my information." | - Торгующий наркотиками христианин, согласно имеющейся у меня информации. |
| "Sticks and stones may break my bones, but names will never hurt me." | - Палки и камни ломают кости, но бранные слова не причиняют вреда. |
| Especially under the Dome, Big Jim thought, and smiled. | - Большой Джим улыбнулся, подумав: Особенно здесь, под Куполом . |
| "Do you have any actual proof?" | - У вас есть вещественные доказательства? |
| "Come on, Rennie-as one hardass to another, does it matter? | - Перестаньте, Ренни. Спрашиваю как один крутой другого, разве это имеет значение? |
| The Dome is a bigger press event than nine-eleven. | Купол - самое большое информационное событие после одиннадцатого сентября. |
| And it's sympathetic big press. | И пока большая пресса вам сочувствует. |
| If you don't start compromising, I'll tar you so thick you'll never get it off. | Но если не начнете сотрудничать, я вымажу лично вас так, что отмыться уже не удастся. |
| Once the Dome breaks, I'll see you before a Senate subcommittee, a grand jury, and in jail. | Как только Купола не станет, я позабочусь о том, чтобы вы предстали перед сенатским комитетом, большим жюри, а потом отправились в тюрьму. |
| I promise you that. | Я вам это обещаю. |
| But step down and it all goes away. | Но дайте обратный ход, и ничего такого не будет. |
| I promise you that, too." | Это я вам тоже обещаю. |
| "Once the Dome breaks," Rennie mused. | - Как только Купола не станет, - промурлыкал Ренни. |
| "And when will that be?" | - И когда это произойдет? |
| "Maybe sooner than you think. | - Может, скорее, чем вы думаете. |