| At which you'll be asked some difficult questions, I assure you." | На которой, уверяю вас, вам придется ответить на очень трудные вопросы. |
| "I won't be attending any press conferences in the foreseeable future, Colonel. | - В обозримом будущем я не собираюсь посещать никакие пресс-конференции, полковник. |
| Neither will Andy. | И Энди тоже. |
| And Mrs. Grinnell wouldn't make much sense, poor thing. | И от миссис Гриннел толку не будет, бедняжки. |
| So you can just cancel your-" | Так что вы можете отменить вашу... |
| "Oh, no. | - Нет, нет. |
| Not at all." | Отнюдь. |
| Was that a smile in Cox's voice? | - Неужто на лице Кокса играла улыбка ? |
| "The press conference will be held at noon on Friday, in plenty of time to sell lots of hemorrhoid cream on the evening news." | - Пресс-конференция состоится в полдень пятницы, чтобы она помогла продать много тюбиков крема от геморроя в вечерних новостях. |
| "And who do you expect will be attending from our town?" | - И кто на ней будет присутствовать от города? |
| "Everyone, Rennie. | - Все, Ренни. |
| Absolutely everyone. | Абсолютно все. |
| Because we're going to allow their relatives to come to the Dome at the Motton town line-site of the airplane crash in which Mr. Sanders's wife died, you may remember. | Потому что мы намерены разрешить их родственникам подойти к Куполу. Со стороны административной границы с Моттоном, там, где рухнул самолет и погибла жена мистера Сандерса, о чем вы, вероятно, помните. |
| The press will be there to record the whole thing. | Пресса будет фиксировать все. |
| It's going to be like visiting day at the state prison, only no one's guilty of anything. | Это будет день открытых дверей в тюрьме, только в ней никто ни в чем не виновен. |
| Except maybe you." | За исключением, возможно, вас. |
| Rennie was infuriated all over again. | Ренни снова охватила ярость: |
| "You can't do that!" | - Вы не можете этого сделать! |
| "Oh, but I can." | - Конечно, могу! |
| The smile was there. | - Он таки улыбался . |
| "You can sit on your side of the Dome and thumb your nose at me; I can sit on mine and do the same. | - Вы сможете сидеть на своей стороне Купола и показывать мне нос; я смогу сидеть на моей и отвечать вам тем же. |
| The visitors will be lined up, and as many as will agree to do so will be wearing tee-shirts reading DALE BARBARA IS INNOCENT and FREE DALE BARBARA and IMPEACH JAMES RENNIE. | Г ости выстроятся вдоль периметра, и все, кто согласится, наденут футболки с надписями: "ДЕЙЛ БАРБАРА НЕВИНОВЕН", и "СВОБОДУ ДЕЙЛУ БАРБАРЕ", и "ДЖЕЙМСА РЕННИ В ОТСТАВКУ". |
| There will be tearful reunions, hands pressing against hands with the Dome in between, maybe even attempts to kiss. | Будут слезы счастья и руки, прижатые к рукам, с Куполом между ними, может, даже попытки поцеловаться. |