| "What?" | - Что? |
| "You heard me." | - Вы меня слышали. |
| Knowing he was wagering everything, his entire future, on the continued existence of the Dome. | - Он уже понимал, что ставит все, в том числе и собственное будущее, на продолжительное существование Купола. |
| Knowing some people would think he was crazy for doing so. | Также зная, что некоторые люди сочтут его за такое безумцем. |
| Also knowing those people were unbelieving heathens. | Также зная, что эти люди - неверующие дикари. |
| Like Colonel James O. Cotton-Picker Cox. | Вроде полковника Джеймса Оу Гребаного Кокса. |
| "Rennie, be reasonable. Please." | - Ренни, проявите благоразумие, пожалуйста. |
| Big Jim liked that please ; it brought his good humor back in a rush. | "Пожалуйста" Большому Джиму понравилось; благодушное настроение разом вернулось к нему. |
| "Let's recap, shall we, Colonel Cox? | - Давайте подведем итог, полковник Кокс. |
| Andy Sanders is in charge here, not me. | Руководит здесь Энди Сандерс, не я. |
| Although I appreciate the courtesy call from such a high mucky-muck as yourself, naturally. | Хотя, естественно, я ценю звонок вежливости от такой шишки, как вы. |
| And while I'm sure Andy will appreciate your offer to manage things-by remote control, as it were-I think I can speak for him when I say you can take your offer and tuck it away where the sun doesn't shine. | И Энди, несомненно, оценит ваше предложение управлять оттуда, дистанционно... Думаю, я уже сейчас могу передать вам его ответ. Он посоветует вам взять ваше предложение и засунуть в то самое место, куда не заглядывает солнце. |
| We're on our own in here, and we're going to handle it on our own." | Мы здесь предоставлены сами себе и собираемся выпутываться самостоятельно. |
| "You're crazy," Cox said wonderingly. | - Да вы - безумец! - В голосе Кокса слышалось крайнее изумление. |
| "So unbelievers always call the religious. | - Так безбожники всегда называют верующих. |
| It's their final defense against faith. | Это их последний рубеж обороны против веры. |
| We're used to it, and I don't hold it against you." | Мы к такому привыкли, так что в этом я вас винить не стану. |
| This was a lie. | - Тут он солгал. |
| "May I ask a question?" | - Могу я задать вопрос? |
| "Go on." | - Конечно. |
| "Are you going to cut off our phones and computers?" | - Вы собираетесь отключить наши телефоны и компьютеры? |
| "You'd sort of like that, wouldn't you?" | - Вам бы это понравилось, так? |
| "Of course not." | - Разумеется, нет. |
| Another lie. | - Опять ложь. |
| "The phones and Internet stay. | - Телефоны и компьютеры остаются. |
| So does the press conference on Friday. | Как и пресс-конференция в пятницу. |