She would never forget this moment or this scene!Это мгновение, вся эта сцена навсегда останутся в ее памяти!
"Virgin most faithful," her mother intoned. The Litany of the Virgin was beginning, and obediently Scarlett responded:- Матерь божия, - нараспев произносила Эллин слова молитвы, и, вторя ее мягкому контральто, Скарлетт послушно подхватывала:
"Pray for us," as Ellen praised in soft contralto the attributes of the Mother of God.- Моли бога о нас.
As always since childhood, this was, for Scarlett, a moment for adoration of Ellen, rather than the Virgin.С самого раннего детства для Скарлетт это были минуты поклонения не столько божьей матери, сколько Эллин, которую она обожествляла.
Sacrilegious though it might be, Scarlett always saw, through her closed eyes, the upturned face of Ellen and not the Blessed Virgin, as the ancient phrases were repeated.Повторяя древние слова Священного писания, Скарлетт кощунственно видела перед собой сквозь смеженные веки не образ Девы Марии, а обращенное к небесам лицо Эллин, и слова эти -
"Health of the Sick,""Исцеление болящих",
"Seat of Wisdom,""Грешников прибежище",
"Refuge of Sinners,""Престол мудрости",
"Mystical Rose"-they were beautiful because they were the attributes of Ellen."Врата вечного блаженства" - казались ей прекрасными, ибо они сливались для нее с образом матери.
But tonight, because of the exaltation of her own spirit, Scarlett found in the whole ceremonial, the softly spoken words, the murmur of the responses, a surpassing beauty beyond any that she had ever experienced before.Но в этот вечер в приглушенных голосах, в повторяемых шепотом словах респонсория ее взволнованной душе открылась какая-то новая, необычная красота.
And her heart went up to God in sincere thankfulness that a pathway for her feet had been opened-out of her misery and straight to the arms of Ashley.И она от всего сердца возблагодарила господа за то, что он указал ей путь из глубины отчаяния... прямо в объятия Эшли.
When the last "Amen" sounded, they all rose, somewhat stiffly, Mammy being hauled to her feet by the combined efforts of Teena and Rosa.Прозвучало последнее "аминь", и все - кое-кто с трудом, Мамушка - с помощью Тины и Розы, -поднялись, с колеи.
Pork took a long spiller from the mantelpiece, lit it from the lamp flame and went into the hall.Порк взял с каминной полки длинный жгут из бумаги, зажег его от лампы и вышел в холл.
Opposite the winding stair stood a walnut sideboard, too large for use in the dining room, bearing on its wide top several lamps and a long row of candles in candlesticks.Там, напротив полукружия лестницы, стоял огромный, не поместившийся в столовой буфет орехового дерева, а на его широкой доске вытянулись в ряд несколько ламп и с десяток свечей в подсвечниках.
Pork lit one lamp and three candles and, with the pompous dignity of a first chamberlain of the royal bedchamber lighting a king and queen to their rooms, he led the procession up the stairs, holding the light high above his head.Порк зажег лампу и три свечи и с важным видом первого камергера двора, провожающего королевскую чету в опочивальню, начал подниматься по лестнице, держа лампу высоко над головой.
Ellen, on Gerald's arm, followed him, and the girls, each taking her own candlestick, mounted after them.Эллин под руку с Джералдом следовала за ним, а девочки - каждая со свечой в руке - замыкали шествие.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги