| "A little filly, was it?" | - И кто у нее - кобылка? |
| "No, a fine little stallion with legs two yards long. | - Нет, чудесный жеребеночек, ноги в два ярда длиной. |
| You must ride over and see him, Mr. O'Hara. | Непременно приезжайте поглядеть на него, мистер О'Хара. |
| He's a real Tarleton horse. | Это настоящий племенной тарлтоновский жеребец. |
| He's as red as Hetty's curls." | Рыжий, совсем как кудри у нашей Хэтти. |
| "And looks a lot like Betty, too," said Camilla, and then disappeared shrieking amid a welter of skirts and pantalets and bobbing hats, as Betty, who did have a long face, began pinching her. | - Да он и вообще вылитая Хэтти, - сказала Камилла и тут же с визгом исчезла в каскаде юбок, панталон и слетевших на сторону шляп, так как Хэтти, удлиненным овалом лица и впрямь напоминавшая лошадку, бросилась на нее, пытаясь ущипнуть. |
| "My fillies are feeling their oats this morning," said Mrs. Tarleton. | - Мои девочки так расшалились с утра, что их просто не унять, - сказала миссис Тарлтон. |
| "They've been kicking up their heels ever since we heard the news this morning about Ashley and that little cousin of his from Atlanta. | - Это известие о помолвке Эшли с его кузиночкой из Атланты почему-то привело их в телячий восторг. |
| What's her name? | Как, кстати, ее зовут? |
| Melanie? | Мелани? |
| Bless the child, she's a sweet little thing, but I can never remember either her name or her face. | Славная крошка, но, хоть убей, не могу запомнить ни имени ее, ни лица. |
| Our cook is the broad wife of the Wilkes butler, and he was over last night with the news that the engagement would be announced tonight and Cookie told us this morning. | Наша кухарка замужем за их дворецким, и он вчера сообщил ей, что помолвка будет оглашена сегодня вечером, ну, а кухарка утром сказала об этом нам. |
| The girls are all excited about it, though I can't see why. | Девчонок это страшно разволновало, хотя совершенно непонятно - почему. |
| Everybody's known for years that Ashley would marry her, that is, if he didn't marry one of his Burr cousins from Macon. | Всем давным-давно было известно, что Эшли женится на ней, если, конечно, не выберет себе в жены какую-нибудь другую из своих кузин, дочек Бэрра из Мейкона. |
| Just like Honey Wilkes is going to marry Melanie's brother, Charles. | А Милочка Уилкс выйдет замуж за брата Мелани - Чарльза. |
| Now, tell me, Mr. O'Hara, is it illegal for the Wilkes to marry outside of their family? | Объясните мне, мистер О'Хара, что им мешает жениться на ком-нибудь, кроме своих родственников? |
| Because if-" | Потому как... |
| Scarlett did not hear the rest of the laughing words. | Скарлетт уже не слышала конца этой со смехом произнесенной фразы. |
| For one short instant, it was as though the sun had ducked behind a cool cloud, leaving the world in shadow, taking the color out of things. | На мгновение солнце, казалось, скрылось за тучей, все вокруг потемнело, и мир утратил краски. |