I believe the stamina has been bred out of them, and when the emergency arises I don't believe they can run against odds.Вырождение обескровило их, лишило стойкости, и случись какая-нибудь катастрофа, им не выстоять в неравной борьбе.
Dry-weather stock.Это изнеженное племя.
Give me a big horse who can run in any weather!А мне подавай такую лошадь, которая вынесет меня в любую погоду!
And their intermarrying has made them different from other folks around here.И смотрите, как они не похожи на весь здешний народ, - это все результат их родственных союзов.
Always fiddling with the piano or sticking their heads in a book.Вечно сидят, уткнувшись в книгу, или бренчат на рояле.
I do believe Ashley would rather read than hunt!Ручаюсь, Эшли всегда предпочтет книгу охоте!
Yes, I honestly believe that, Mr. O'Hara!Ей-богу! Хотите поспорим, мистер О'Хара?
And just look at the bones on them. Too slender.И поглядите, какие они все узкоплечие, узкобедрые.
They need dams and sires with strength-"Им нужны хорошие производители и женщины с горячей кровью.
"Ah-ah-hum," said Gerald, suddenly and guiltily aware that the conversation, a most interesting and entirely proper one to him, would seem quite otherwise to Ellen.- Хм, да, да, - смущенно пробормотал Джералд, до сознания которого вдруг дошло, что этот чрезвычайно интересный и вполне, на его взгляд, приличный разговор, вероятно, показался бы совсем неуместным его жене.
In fact, he knew she would never recover should she learn that her daughters had been exposed to so frank a conversation.Да, узнай Эллин, что в присутствии ее дочерей шла беседа на столь откровенную тему, она не оправилась бы от этого Потрясения до конца своей жизни.
But Mrs. Tarleton was, as usual, deaf to all other ideas when pursuing her favorite topic, breeding, whether it be horses or humans.Но миссис Тарлтон, как обычно, не было дела до чужих взглядов, Тем более что она уже села на своего любимого конька - выведение хорошей породы. Людей ли, лошадей ли - все едино.
"I know what I'm talking about because I had some cousins who married each other and I give you my word their children all turned out as popeyed as bullfrogs, poor things.- Поверьте, я знаю, что говорю. У меня тоже есть кузен, который женился на своей кузине, так поглядели бы вы на их детей! Все как один пучеглазые, что твои лягушки, бедные крошки!
And when my family wanted me to marry a second cousin, I bucked like a colt.И когда мои родители вздумали выдать меня за моего троюродного братца, я брыкалась и лягалась, как молодая кобыла.
I said,Я сказала:
'No, Ma. Not for me."Нет, мама, это не для меня.
My children will all have spavins and heaves.'Не хочу, чтобы у моих детей были ветры и вздутые животы или костный шпат".
Well, Ma fainted when I said that about spavins, but I stood firm and Grandma backed me up.Мать лишилась чувств, когда я сказала про ветры, но я стояла насмерть, и бабушка меня поддержала.
She knew a lot about horse breeding too, you see, and said I was right.Она, понимаете, тоже знала толк в лошадях и в выведении породы и заявила, что я права.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги