| The sound of Melanie's name caught in her consciousness and she looked into his crystal-gray eyes. | Имя Мелани вернуло ее к действительности, и она взглянула в его прозрачно-серые глаза. |
| She saw in them the old remoteness that had always baffled her-and a look of self-hatred. | В них снова была та отчужденность, которая всегда озадачивала ее, и - как ей показалось -словно бы презрение к самому себе. |
| "Father is to announce the engagement tonight. | - Сегодня отец должен объявить о нашей помолвке. |
| We are to be married soon. | Мы скоро поженимся. |
| I should have told you, but I thought you knew. | Мне следовало сказать это вам, но я думал, что вы уже знаете. |
| I thought everyone knew-had known for years. | Я полагал - это известно всем... не первый год известно. |
| I never dreamed that you-You've so many beaux. | Я никогда не думал, что вы... У вас столько поклонников. |
| I thought Stuart-" | Мне казалось, Стюарт... |
| Life and feeling and comprehension were beginning to flow back into her. | Жизнь понемногу возвращалась к ней, чувства оживали, и его слова стали проникать в ее сознание. |
| "But you just said you cared for me." | - Но вы же сейчас, минуту назад, сказали, что любите меня? |
| His warm hands hurt hers. | Он с силой сжал ее руки в своих горячих ладонях... |
| "My dear, must you make me say things that will hurt you?" | - Дорогая, не вынуждайте меня говорить то, что может причинить вам боль. |
| Her silence pressed him on. | Но она молчала, и он сказал: |
| "How can I make you see these things, my dear. | - Ну как могу я заставить вас посмотреть на вещи моими глазами, дорогая? |
| You who are so young and unthinking that you do not know what marriage means." | Вы так молоды, так беспечны, вы не знаете, что такое брак. |
| "I know I love you." | - Я знаю, что люблю вас. |
| "Love isn't enough to make a successful marriage when two people are as different as we are. | - Мы с вами слишком разные люди, Скарлетт, а для счастья в браке одной любви недостаточно. |
| You would want all of a man, Scarlett, his body, his heart, his soul, his thoughts. And if you did not have them, you would be miserable. | Ведь вы же захотите, чтобы мужчина принадлежал вам весь, без остатка - душой и телом, всеми своими помыслами, - иначе вы будете несчастны. |
| And I couldn't give you all of me. | Ля вам этого дать не могу. |
| I couldn't give all of me to anyone. | Никому не могу я отдать всего себя. |
| And I would not want all of your mind and your soul. | И от вас я не могу потребовать того же. |
| And you would be hurt, and then you would come to hate me-how bitterly! | И это будет вас оскорблять, и в конце концов вы возненавидите меня... О, как жестоко вы меня возненавидите! |