You would hate the books I read and the music I loved, because they took me away from you even for a moment.Вы возненавидите книги, что я читаю, и музыку, которую я люблю, - ведь они будут отнимать меня у вас.
And I-perhaps I-"И я... быть может, я...
"Do you love her?"- Вы любите ее?
"She is like me, part of my blood, and we understand each other.- Мы с ней одна плоть и кровь, мы понимаем друг друга с полуслова.
Scarlett! Scarlett!Ах, Скарлетт, Скарлетт!
Can't I make you see that a marriage can't go on in any sort of peace unless the two people are alike?"Как мне убедить вас, что брак не может принести счастья, если муж и жена, совсем разные люди!
Some one else had said that:Кто-то уже сказал это однажды:
"Like must marry like or there'll be no happiness.""Чтобы брак был счастливым, муж и жена должны быть из одного теста".
Who was it?Чьи это слова?
It seemed a million years since she had heard that, but it still did not make sense.Они принеслись к ней откуда-то из дальней дали, словно с тех пор, как она их услышала, протекли столетия. Но все равно она не могла уразуметь их смысл.
"But you said you cared."- Но вы сказали, что любите меня.
"I shouldn't have said it."- Я не должен был этого говорить.
Somewhere in her brain, a slow fire rose and rage began to blot out everything else.Где-то в глубине ее души медленно разгоралось пламя, и вот гнев вспыхнул, затемнив рассудок.
"Well, having been cad enough to say it-" His face went white.- Но раз уж у вас хватило низости сказать это... Лицо Эшли побелело.
"I was a cad to say it, as I'm going to marry Melanie.- Да, это было низко, потому что я женюсь на Мелани.
I did you a wrong and Melanie a greater one.Я дурно поступил с вами и еще хуже с Мелани.
I should not have said it, for I knew you wouldn't understand.Я не должен был этого говорить, зная наперед, что вы не поймете меня.
How could I help caring for you-you who have all the passion for life that I have not?Как могу я не любить вас с вашей неуемной жаждой жизни, которой я обделен?
You who can love and hate with a violence impossible to me?Вас, умеющую любить и ненавидеть с такой страстью, которая мне недоступна!
Why you are as elemental as fire and wind and wild things and I-"Вы как огонь, как ветер, как что-то дикое, и я...
She thought of Melanie and saw suddenly her quiet brown eyes with their far-off look, her placid little hands in their black lace mitts, her gentle silences. And then her rage broke, the same rage that drove Gerald to murder and other Irish ancestors to misdeeds that cost them their necks.Скарлетт вдруг вспомнила Мелани - ее кроткие карие глаза и мечтательный взгляд, ее хрупкие маленькие ручки в черных кружевных митенках, ее вежливую молчаливость... Ярость закипела в ее крови - все то неистовое, что толкнуло Джералда на убийство, что толкало его предков на преступления, приводившие их в петлю.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги