| She couldn't run away! | Не может так вот взять и убежать! |
| She would have to see it through, bear all the malice of the girls and her own humiliation and heartbreak. | Она должна пройти через это испытание, выдержать злобные выходки всех этих мерзких девчонок, испить до дна и свое унижение, и горечь постигшего ее разочарования. |
| To run away would only give them more ammunition. | Убежать - значило бы только дать им веем новое против себя оружие. |
| She pounded her clenched fist against the tall white pillar beside her, and she wished that she were Samson, so that she could pull down all of Twelve Oaks and destroy every person in it. | Скарлетт стукнула, кулаком по высокой белой колонне и пожалела, что нет у нее силы Самсона и она не может разрушить этот дом до основания, так, чтобы ни, одна душа не уцелела вод его развалинами. |
| She'd make them sorry. | Но она им еще докажет. |
| She'd show them. She didn't quite see how she'd show them, but she'd do it all the same. | Она заставит их пожалеть обо всем.; Как это сделать, она еще не знала, но она это сделает. |
| She'd hurt them worse than they hurt her. | Им еще больнее будет, чем ей. |
| For the moment, Ashley as Ashley was forgotten. | На миг Эшли - Эшли, предмет ее грез, - был забыт. |
| He was not the tall drowsy boy she loved but part and parcel of the Wilkeses, Twelve Oaks, the County-and she hated them all because they laughed. | Сейчас он был для нее не тот высокий мечтательный юноша, которого она любила, а просто неотъемлемая часть всего семейства Уилксов. Двенадцати Дубов, графства Клейтон -всех, кто сделал ее посмешищем и кого она ненавидела. |
| Vanity was stronger than love at sixteen and there was no room in her hot heart now for anything but hate. | В шестнадцать лет тщеславие оказалось сильнее любви и вытеснило из ее сердца все, кроме ненависти. |
| "I won't go home," she thought. | "Я не поеду домой" - подумала она. |
| "I'll stay here and I'll make them sorry. | - Я останусь здесь я заставлю их пожалеть о том, что они тут наговорили. |
| And I'll never tell Mother. | И ничего ее скажу маме. |
| No, I'll never tell anybody." | Никому не скажу, никогда". |
| She braced herself to go back into the house, to reclimb the stairs and go into another bedroom. | Она собралась с духом и повернулась, чтобы возвратиться в дом, подняться по лестнице и зайти в какую-нибудь другую спальню. |
| As she turned, she saw Charles coming into the house from the other end of the long hall. | И в эту минуту она увидела Чарльза, входившего в дом с противоположной стороны. |
| When he saw her, he hurried toward her. | Заметив ее, он быстро направился к ней. |
| His hair was tousled and his face near geranium with excitement. | Волосы у него растрепались, лицо стало пунцовым от волнения. |
| "Do you know what's happened?" he cried, even before he reached her. | - Вы слышали, что произошло? - еще издали крикнул он. |
| "Have you heard? Paul Wilson just rode over from Jonesboro with the news!" | - Слышали, какую новость привез нам Пол Уилсон? Он только что прискакал из Джонсборо. |