"Eavesdroppers often hear highly instructive things," jibed a memory."Подслушивая, можно порой узнать немало поучительного", - вспомнился ей насмешливый голос.
Should she slip out again?Уйти?
Or make herself known and embarrass Honey as she deserved?Или внезапно появиться перед ними и вогнать Милочку в краску, как она того заслуживает?
But the next voice made her pause.Но при звуках другого голоса она замерла.
A team of mules could not have dragged her away when she heard Melanie's voice.Упряжка мулов не сдвинула бы ее теперь с места -она услышала голос Мелани:
"Oh, Honey, no!- Ах, Милочка, зачем ты так!
Don't be unkind. She's just high spirited and vivacious.Не будь злюкой, Скарлетт просто очень живая, жизнерадостная девушка.
I thought her most charming."По-моему, она очаровательна.
"Oh," thought Scarlett, clawing her nails into her basque."Только этого не хватало! - подумала Скарлетт, бессознательно вонзая ногти в корсаж.
"To have that mealymouthed little mess take up for me!"- Теперь еще эта слащавая лицемерка будет за меня заступаться!"
It was harder to bear than Honey's out-and-out cattiness.Слышать слова Мелани было тяжелей, чем откровенное злоречие Милочки.
Scarlett had never trusted any woman and had never credited any woman except her mother with motives other than selfish ones.Скарлетт не испытывала доверия ни к одной женщине на свете и считала, что все они, кроме ее матери, руководствуются всегда исключительно эгоистическими побуждениями.
Melanie knew she had Ashley securely, so she could well afford to show such a Christian spirit.Мелани знает, что прочно завладела Эшли, и поэтому может позволить себе немножко этакого христианского милосердия.
Scarlett felt it was just Melanie's way of parading her conquest and getting credit for being sweet at the same time.По мнению Скарлетт, это был лишь способ торжествовать, победу и одновременно проявлять незлобивость характера.
Scarlett had frequently used the same trick herself when discussing other girls with men, and it had never failed to convince foolish males of her sweetness and unselfishness.Скарлетт сама не раз прибегала к такой уловке, обсуждая подруг со своими кавалерами, и всякий раз ей удавалось одурачить этих простофиль, заставив их поверить в ее кротость и добросердечие.
"Well, Miss," said Honey tartly, her voice rising, "you must be blind."- Ну, дорогая, - язвительный голос Милочки звучал уже громче, - ты должно быть, слепая!
"Hush, Honey," hissed the voice of Sally Munroe.- Тише, Милочка, - прошипела Салли Манро.
"They'll hear you all over the house!"- Твой голос разносится по всему дому!
Honey lowered her voice but went on.Милочка понизила голос, - но не сдалась.
"Well, you saw how she was carrying on with every man she could get hold of-even Mr. Kennedy and he's her own sister's beau.- Да вы же видели, как она кокетничала со всеми мужчинами, которых ей только удавалось подцепить, даже с мистером Кеннеди, а он ухаживает за ее родной сестрой.
I never saw the like!Это что-то неслыханное!
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги