| But why did she look at him so oddly? | Но почему же она так странно смотрит на него? |
| And why did her hands shake as they fingered her lace handkerchief. | Почему так дрожат ее пальцы, теребя кружевной платочек? |
| And her thick sooty lashes-they were fluttering just like the eyes of girls in romances he had read, fluttering with timidity and love. | И густые темные ресницы трепещут - совсем как в его любимых романах, - словно от смущения и затаенной любви. |
| He cleared his throat three times to speak and failed each time. | Три раза он откашливался, хотел заговорить и не мог. |
| He dropped his eyes because her own green ones met his so piercingly, almost as if she were not seeing him. | Он опустил глаза - ее пронзительный взгляд, казалось, прожигал его насквозь зеленым огнем, и вместе с тем она смотрела на него, словно бы его не видя. |
| "He has a lot of money," she was thinking swiftly, as a thought and a plan went through her brain. "And he hasn't any parents to bother me and he lives in Atlanta. | "Он очень богат, живет в Атланте, родители умерли, никто не будет мне докучать, -пронеслось у нее в голове, и тут же начал созревать план. |
| And if I married him right away, it would show Ashley that I didn't care a rap-that I was only flirting with him. | - Если я сейчас соглашусь стать его женой, то тем самым сразу докажу Эшли, что нисколько он мне не нужен, что я просто дурачилась, хотела вскружить ему голову. |
| And it would just kill Honey. | А Милочку это, конечно, убьет. |
| She'd never, never catch another beau and everybody'd laugh fit to die at her. | Больше ей уже не удастся подцепить себе поклонника, и все умрут со смеху, гляди на нее. |
| And it would hurt Melanie, because she loves Charles so much. | И Мелани тоже не очень-то обрадуется - она ведь так любит брата. |
| And it would hurt Stu and Brent-" She didn't quite know why she wanted to hurt them, except that they had catty sisters. | И я насолю этим и Сью я Бренту..." Почему ей хотелось им насолить, она и сама не очень понимала - может быть, потому, что у них такие противные сестры. |
| "And they'd all be sorry when I came back here to visit in a fine carriage and with lots of pretty clothes and a house of my own. | "То-то я утру им всем нос, когда приеду сюда в гости в элегантно" ландо с кучей новых туалетов и у меня будет собственный дом. |
| And they would never, never laugh at me." | Больше им уже никогда, никуда не удастся посмеяться надо мной. |
| "Of course, it will mean fighting," said Charles, after several more embarrassed attempts. "But don't you fret, Miss Scarlett, it'll be over in a month and we'll have them howling. | - Конечно, предстоят бои, - произнес наконец Чарльз после еще двух-трех неудачных попыток заговорить, - но вы не тревожьтесь, мисс Скарлетт, война закончится в один месяц, услышите, как они взвоют! |
| Yes, sir! Howling! | О да, они взвоют! |
| I wouldn't miss it for anything. | И я ни за какие блага в мире, не хочу остаться от этого в стороне. |
| I'm afraid there won't be much of a ball tonight, because the Troop is going to meet at Jonesboro. | Боюсь только, что бал сегодня может сорваться, поскольку в Джонсборо назначен сбор Эскадрона. |
| The Tarleton boys have gone to spread the news. | Тарлтоны поехали оповестить всех. |