| I know the ladies will be sorry." | Дамы, конечно, будут огорчены. |
| She said, "Oh," for want of anything better, but it sufficed. | - О! - проронила Скарлетт, не сумев подыскать ничего более вразумительного, но ее собеседник удовлетворился и этим. |
| Coolness was beginning to come back to her and her mind was collecting itself. | Самообладание начинало возвращаться к ней, мысли прояснялись. |
| A frost lay over all her emotions and she thought that she would never feel anything warmly again. | Странный холод сковал ее душу, и ей казалось, что отныне уже ничто не согреет ее вновь. |
| Why not take this pretty, flushed boy? | Почему бы ей не выйти замуж за этого красивого, пылкого мальчика? |
| He was as good as anyone else and she didn't care. | Он не хуже других, а ей теперь все равно. |
| No, she could never care about anything again, not if she lived to be ninety. | Ничто уже никогда не будет ей мило, доживи она хоть до девяноста лет. |
| "I can't decide now whether to go with Mr. Wade Hampton's South Carolina Legion or with the Atlanta Gate City Guard." | - Я только еще никак не могу решить, вступить ли мне в Южно-Каролинский легион мистера Уэйда Хэмптона или в сторожевое охранение Атланты. |
| She said, "Oh," again and their eyes met and the fluttering lashes were his undoing. | - О! - снова пролепетала она, их глаза встретились, и взмах ее ресниц решил его судьбу. |
| "Will you wait for me, Miss Scarlett? | - Вы согласны ждать меня, мисс Скарлетт? |
| It-it would be Heaven just knowing that you were waiting for me until after we licked them!" | Это было бы неизъяснимым счастьем для меня -знать, что вы ждете моего возвращения домой с победой! |
| He hung breathless on her words, watching the way her lips curled up at the corners, noting for the first time the shadows about these corners and thinking what it would mean to kiss them. | - Затаив дыхание, он ожидал ответа, видел, как улыбка шевельнула уголки ее рта, заметил в первый раз тень какой-то горечи в этой улыбке, и его потянуло прикоснуться губами к ее губам. |
| Her hand, with palm clammy with perspiration, slid into his. | Ее рука, чуть влажная и липкая от пота, скользнула в его ладонь. |
| "I wouldn't want to wait," she said and her eyes were veiled. | - Я не хочу ждать, - сказала она, и взор ее затуманился. |
| He sat clutching her hand, his mouth wide open. | Он сидел, сжимая ее руку, приоткрыв от изумления рот. |
| Watching him from under her lashes, Scarlett thought detachedly that he looked like a gigged frog. | Искоса, украдкой наблюдая за ним, Скарлетт холодно подумала, что он похож на удивленного лягушонка. |
| He stuttered several times, closed his mouth and opened it again, and again became geranium colored. | Он что-то пробормотал, запинаясь, закрыл рот, снова открыл и опять стал пунцовым, как герань. |
| "Can you possibly love me?" | - Могу ли я этому поверить - вы любите меня? |
| She said nothing but looked down into her lap, and Charles was thrown into new states of ecstasy and embarrassment. | Она ничего не ответила, просто опустила глаза, и Чарльза, схватил восторг, тут же сменившийся невероятным смущением. |
| Perhaps a man should not ask a girl such a question. Perhaps it would be unmaidenly for her to answer it. | Наверное, мужчина не должен задавать девушке таких вопросов, И девушке, наверное, не пристало на них отвечать. |