| If only everyone except the Meades and the Merriwethers had not refugeed from this north end of Peachtree! | Если бы только еще все живущие в их конце Персиковой улицы не убежали из города - все, кроме Мидов и Мерриуэзеров! |
| It made her feel forsaken and alone. | Ей стало так одиноко здесь теперь. |
| She wished fervently that Uncle Peter were with her so he could go down to headquarters and learn the news. | Останься дома хотя бы дядюшка Питер, она послала бы его сейчас в штаб узнать, какие вести с фронта. |
| If it wasn't for Melanie she'd go to town this very minute and learn for herself, but she couldn't leave until Mrs. Meade arrived. | Впрочем, если бы не Мелани, она сама, ни минуты не медля, бросилась бы в город и все разузнала. Но пока миссис Мид не пришла, оставить Мелани нельзя. |
| Mrs. Meade. | Миссис Мид. |
| Why didn't she come on? | Почему она не идет? |
| And where was Prissy? | И куда подевалась Присси? |
| She rose and went out onto the front porch and looked for them impatiently, but the Meade house was around a shady bend in the street and she could see no one. | Скарлетт встала, вышла на веранду и в нетерпеливом ожидании стала вглядываться в даль, но дом Мидов не был виден из-за деревьев за изгибом улицы, а улица была пустынна. |
| After a long while Prissy came into view, alone, switching her skirts from side to side and looking over her shoulder to observe the effect. | Наконец вдали показалась Присси: она шла одна, не спеша, словно прогуливаясь, и, покачивая бедрами, оглядывала через плечо свои развевающиеся сзади юбки. |
| "You're as slow as molasses in January," snapped Scarlett as Prissy opened the gate. | - Что ты тащишься как старая черепаха! -накинулась на нее Скарлетт, когда Присси вошла в калитку. |
| "What did Mrs. Meade say? | - Что сказала миссис Мид? |
| How soon will she be over here?" | Скоро она придет? |
| "She warn't dar," said Prissy. | - Ее там нету, - сказала Присси. |
| "Where is she? | - А где же она? |
| When will she be home?" | Когда вернется домой? |
| "Well'm," answered Prissy, dragging out her words pleasurably to give more weight to her message. "Dey Cookie say Miss Meade done got wud early dis mawnin' dat young Mist' Phil done been shot an' Miss Meade she tuck de cah'ige an' Ole Talbot an' Betsy an' dey done gone ter fotch him home. | - Так понимаете, мэм, - сказала Присси, наслаждаясь своей важной миссией и невыносимо растягивая слова, - кухарка говорит, миссис Мид -она уехала утром раным-рано, потому как молодого мистера Фила ранило, и миссис Мид взяла кабриолет и этого старика Талбота, и Бетси, и поехала за мистером Филом - привезти домой. |
| Cookie say he bad hurt an' Miss Meade ain' gwine ter be studyin' 'bout comin' up hyah." | Кухарка говорит, он сильно ранен, и миссис Мид к нам не придет. |
| Scarlett stared at her and had an impulse to shake her. | Скарлетт захотелось схватить ее за плечи и хорошенько встряхнуть. |
| Negroes were always so proud of being the bearers of evil tidings. | Почему черные слуги всегда с таким торжественным видом приносят дурные вести? |
| "Well, don't stand there like a ninny. | - Ладно. Не стой тут как идиотка. |