| Every woman thinks she's going to die with her first baby. I know I did." | Каждой женщине, когда она ждет первого ребенка, кажется, что она умрет Я знаю, со мной тоже так было. |
| "No, you didn't. | - Нет, неправда. |
| You've never been afraid of anything. | Ты никогда ничего не боишься. |
| You are just saying that to try to cheer me up. | Ты это говоришь, просто чтобы подбодрить меня. |
| I'm not afraid to die but I'm so afraid to leave the baby, if Ashley is-Scarlett, promise me that you'll take my baby if I should die. Then I won't be afraid. | А я не боюсь умереть, но боюсь за маленького, если Эшли... Скарлетт, обещай, что ты возьмешь себе моего ребенка, если я умру" Тогда я не буду бояться смерти. |
| Aunt Pittypat is too old to raise a child and Honey and India are sweet but-I want you to have my baby. | Тетушка Питти слишком стара, чтобы воспитать ребенка, а Милочка и Индия - они очень хорошие, только... Я хочу, чтобы моего малютку взяла ты. |
| Promise me, Scarlett. | Обещай мне, Скарлетт. |
| And if it's a boy, bring him up like Ashley, and if it's a girl-dear, I'd like her to be like you." | Если это будет мальчик, воспитай его похожим на Эшли, а если девочка... Я хочу, чтобы она была похожа на тебя, дорогая. |
| "God's nightgown!" cried Scarlett, leaping from the bed. | - Тысяча чертей! - вне себя воскликнула Скарлетт, вскакивая с постели. |
| "Aren't things bad enough without you talking about dying?" | - Неужели мало нам несчастий, чтобы ты еще толковала о смерти! |
| "I'm sorry, dear. | - Прости меня, дорогая. |
| But promise me. | Но дай слово. |
| I think it'll be today. | Мне кажется, все должно совершиться сегодня. |
| I'm sure it'll be today. | Я чувствую, что сегодня. |
| Please promise me." | Пожалуйста, обещай. |
| "Oh, all right, I promise," said Scarlett, looking down at her in bewilderment. | - Ладно. Обещаю, - сказала Скарлетт, в полном замешательстве глядя на нее сверху вниз. |
| Was Melanie such a fool she really didn't know how she cared for Ashley? | "Неужели Мелани в самом деле так глупа, неужели она не понимает, что я люблю Эшли? |
| Or did she know everything and feel that because of that love, Scarlett would take good care of Ashley's child? | Или она все понимает и потому-то и думает, что я позабочусь о его ребенке?" |
| Scarlett had a wild impulse to cry out questions, but they died on her lips as Melanie took her hand and held it for an instant against her cheek. | Скарлетт с трудом подавила бешеное желание задать ей этот вопрос - он уже готов был слететь у нее с языка, но тут Мелани снова взяла ее руку и приложила к своей щеке. |
| Tranquillity had come back into her eyes. | Взгляд ее стал спокоен. |
| "Why do you think it will be today, Melly?" | - Почему ты думаешь, что это будет сегодня, Мелли? |
| "I've been having pains since dawn-but not very bad ones." | - У меня с рассвета начались схватки, правда еще не очень сильные. |
| "You have? | - Вот оно что! |