| She began asking questions so brusquely and giving orders so decisively Pork's eyebrows went up in mystification. | Она начала задавать вопросы в такой резкой форме и так повелительно отдавать распоряжения, что у Порка от удивления глаза полезли на лоб. |
| Miss Ellen didn't never talk so short to nobody, not even when she caught them stealing pullets and watermelons. | Мисс Эллин никогда не разговаривала так ни с кем из слуг, даже если заставала их на месте преступления - с украденной дыней или цыпленком. |
| She asked again about the fields, the gardens, the stock, and her green eyes had a hard bright glaze which Pork had never seen in them before. | Скарлетт снова принялась расспрашивать про плантации, про фруктовый сад, огород, живность, и в ее зеленых глазах появился такой жесткий блеск, какого Порк никогда прежде не замечал. |
| "Yas'm, dat hawse daid, lyin' dar whar Ah tie him wid his nose in de water bucket he tuhned over. | - Да, мэм, эта лошадь сдохла - прямо там, где я ее привязал. Ткнулась мордой в ведерко с водой и опрокинула его. |
| No'm, de cow ain' daid. | Нет, мэм, корова жива. |
| Din' you know? | Вам не докладывали? |
| She done have a calf las' night. | Она отелилась ночью. |
| Dat why she beller so." | Потому и мычала так. |
| "A fine midwife your Prissy will make," Scarlett remarked caustically. | - Да, отличная повивальная бабка получится из твоей Присси, - едко проронила Скарлетт. |
| "She said she was bellowing because she needed milking." | - Она ведь утверждала, что корова мычит, потому что давно не доена. |
| "Well'm, Prissy ain' fixin' ter be no cow midwife, Miss Scarlett," Pork said tactfully. | - Так ведь Присси не готовили в повивальные бабки для скота, мисс Скарлетт, - деликатно напомнил Порк. |
| "An' ain' no use quarrelin' wid blessin's, 'cause dat calf gwine ter mean a full cow an' plen'y buttermilk fer de young Misses, lak dat Yankee doctah say dey' need." | - И, как говорится, спасибо за то, что бог послал, -эта телочка вырастет в хорошую корову, и у нас будет полно молока, масла и пахтанья для молодых мисс, а доктор-янки говорил, что молодым мисс большая от него польза. |
| "All right, go on. | - Ну, ладно, давай дальше. |
| Any stock left?" | Скот какой-нибудь остался? |
| "No'm. Nuthin' 'cept one ole sow an' her litter. | - Нет, мэм. Только одна старая свинья с поросятами. |
| Ah driv dem inter de swamp de day de Yankees come, but de Lawd knows how we gwine git dem. | Я загнал их всех на болото, когда понаехали янки, а нынче где их искать - бог весть. |
| She mean, dat sow." | Она пугливая была, свинья эта. |
| "We'll get them all right. | - Все равно их надо разыскать. |
| You and Prissy can start right now hunting for her." | Возьми с собой Присси и отправляйся, пригони их домой. |
| Pork was amazed and indignant. | Порк был немало удивлен и сразу вознегодовал. |
| "Miss Scarlett, dat a fe'el han's bizness. | - Мисс Скарлетт, это работа для негров с плантации. |