Ah's allus been a house nigger."А я всю жизнь служил при господах.
A small fiend with a pair of hot tweezers plucked behind Scarlett's eyeballs.Два маленьких дьяволенка с раскаленными докрасна вилами, казалось, глянули на Порка из зеленых глаз Скарлетт.
"You two will catch the sow-or get out of here, like the field hands did."- Ты и Присси вдвоем сейчас же пойдете и поймаете эту свинью, или - вон отсюда, к тем, что сбежали.
Tears trembled in Pork's hurt eyes.Слезы обиды навернулись на глаза Порка.
Oh, if only Miss Ellen was here!Ох.., если бы мисс Эллин была жива!
She understood such niceties and realized the wide gap between the duties of a field hand and those of a house nigger.Она разбиралась в этих тонкостях, понимала разницу в обязанностях дворовой челяди и рабов с плантации.
"Git out, Miss Scarlett?- Вон отсюда, говорите, мисс Скарлетт?
Whar'd Ah git out to, Miss Scarlett?"Куда же мне идти?
"I don't know and I don't care.- Не знаю и знать не хочу.
But anyone at Tara who won't work can go hunt up the Yankees.Но каждый, кто не желает делать то, что надо, может отправляться к янки.
You can tell the others that too."Передай это и всем остальным. - Слушаюсь, мэм.
"Now, what about the corn and the cotton, Pork?"- Ну, а что с кукурузой и хлопком?
"De cawn?- С кукурузой?
Lawd, Miss Scarlett, dey pasture dey hawses in de cawn an' cah'ied off whut de hawses din' eat or spile.Боже милостивый, мисс Скарлетт, они же пасли лошадей на кукурузном поле, а то, что лошади не съели и не вытоптали, они увезли с собой.
An' dey driv dey cannons an' waggins 'cross de cotton till it plum ruint, 'cept a few acres over on de creek bottom dat dey din' notice.И они гоняли свои пушки и фургоны по хлопковым полям и погубили весь хлопок. Уцелело несколько акров, внизу у речки - видать, они не приметили.
But dat cotton ain' wuth foolin' wid, 'cause ain' but 'bout three bales over dar."А какой от них прок - там больше трех тюков не наберется.
Three bales.Три тюка!
Scarlett thought of the scores of bales Tara usually yielded and her head hurt worse.Скарлетт припомнилось бессчетное множество тюков хлопка, которые ежегодно приносил урожай, и сердце ее заныло.
Three bales.Три тюка.
That was little more than the shiftless Slatterys raised.Почти столько, сколько выращивали эти никудышные лентяи Слэттери.
To make matters worse, there was the question of taxes.А ведь еще налог.
The Confederate government took cotton for taxes in lieu of money, but three bales wouldn't even cover the taxes.Правительство Конфедерации взимало налоги вместо денег хлопком. Три тюка не покроют даже налога.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги