But never news of Ashley.Но от Эшли вестей не было.
After the surrender, an ever-present feud over the horse smoldered between Scarlett and Suellen.После капитуляции Юга подспудно тлевшая между Скарлетт и Сьюлин распря из-за лошади вспыхнула с новой силой.
Now that there was no danger of Yankees, Suellen wanted to go calling on the neighbors.Поскольку теперь опасность нападения янки миновала, Сьюлин возжелала ездить с визитами по соседям.
Lonely and missing the happy sociability of the old days, Suellen longed to visit friends, if for no other reason than to assure herself that the rest of the County was as bad off as Tara.Тоскуя от одиночества, от утраты прежнего веселого общения с друзьями и знакомыми, Сьюлин страстно рвалась навестить соседей -прежде всего хотя бы для того, чтобы убедиться, что во всех других поместьях дела идут не лучше, чем в Таре.
But Scarlett was adamant.Но Скарлетт проявила железное упорство.
The horse was for work, to drag logs from the woods, to plow and for Pork to ride in search of food.Лошадь нужна для дела: возить дрова из леса, пахать. И Порку надо ездить на лошади - искать, где можно купить провизии.
On Sundays he had earned the right to graze in the pasture and rest.А по воскресеньям коняга заслужила право попастись на выгоне и отдохнуть.
If Suellen wanted to go visiting she could go afoot.Если Сьюлин припала охота наносить визиты, никто не мешает ей отправиться пешком.
Before the last year Suellen had never walked a hundred yards in her life and this prospect was anything but pleasing.До прошлого года Сьюлин едва ли хоть раз за всю жизнь прошла пешком более ста ярдов, и предложение Скарлетт совсем не показалось ей заманчивым.
So she stayed at home and nagged and cried and said, once too often:Она осталась дома, ворчала, плакала и то и дело восклицала:
"Oh, if only Mother was here!" At that, Scarlett gave her the longpromised slap, hitting her so hard it knocked her screaming to the bed and caused great consternation throughout the house."О, если бы мама была жива!" - за что в конце концов получила от Скарлетт давно Обещанную затрещину, - которая оказалась настолько крепкой, что опрокинула ее среди неистового визга на постель и вызвала переполох во всем доме.
Thereafter, Suellen whined the less, at least in Scarlett's presence.После этого у Сьюлин явно поубавилось желания хныкать - во всяком случае, в присутствии Скарлетт.
Scarlett spoke truthfully when she said she wanted the horse to rest but that was only half of the truth.Скарлетт не соврала, говоря, что хочет, чтобы лошадь отдыхала, но она сказала лишь полуправду.
The other half was that she had paid one round of calls on the County in the first month after the surrender and the sight of old friends and old plantations had shaken her courage more than she liked to admit.Другая половина правды заключалась в том, что сама Скарлетт в первый же месяц после окончания войны побывала с визитами у всех соседей, и то, что она увидела на знакомых с детства плантациях, в домах у знакомых с детства людей, сильнее поколебало ее мужество, чем ей хотелось бы в этом признаться.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги