| He and his brother were my beaux." | И он, и его брат были моими поклонниками. |
| "Yes, so she told me. | - Да, она мне тоже так говорила. |
| Looks like most of the County was your beaux. | Похоже, что все юноши во всем графстве были вашими поклонниками. |
| But, all the same, he was her beau after you turned him down, because when he come home on his last furlough they got engaged. | Но тем не менее он стал ее поклонником, после того как вы отвергли его. Ведь он обручился с мисс Кэррин, когда в последний раз приезжал домой на побывку. |
| She said he was the only boy she'd ever cared about and so it kind of comforts her to pray for him." | Она говорит, что ей никто никогда не нравился -только он, и она получает успокоение, молясь за него. |
| "Well, fiddle-dee-dee!" said Scarlett, a very small dart of jealousy entering her. | - Чепуха! - сказала Скарлетт, почувствовав легкий укол ревности. |
| She looked curiously at this lanky man with his bony stooped shoulders, his pinkish hair and calm unwavering eyes. | Она с любопытством поглядела на этого худосочного человека с костлявыми плечами, сутулой спиной, рыжеватыми волосами и спокойным немигающим взглядом. |
| So he knew things about her own family which she had not troubled to discover. | Вот, значит, как - ему известны секреты ее семьи, которые сама она не потрудилась узнать. |
| So that was why Carreen mooned about, praying all the time. | Так вот почему Кэррин бродит по дому как сомнамбула и все время молится богу. |
| Well, she'd get over it. | Ничего, это пройдет. |
| Lots of girls got over dead sweethearts, yes, dead husbands, too. | Тысячи девушек забывают своих мертв ых возлюбленных.., да и мертвых мужей тоже. |
| She'd certainly gotten over Charles. | Она же пережила потерю Чарльза. |
| And she knew one girl in Atlanta who had been widowed three times by the war and was still able to take notice of men. | А в Атланте она знала одну женщину, которая трижды вдовела за войну и все же не утратила способности интересоваться мужчинами. |
| She said as much to Will but he shook his head. | Именно эти соображения она и высказала Уиллу, но он покачал головой. |
| "Not Miss Carreen," he said with finality. | - Мисс Кэррин не такая, - убежденно сказал он. |
| Will was pleasant to talk to because he had so little to say and yet was so understanding a listener. | Уилл оказался приятным собеседником, потому что сам говорил мало, но умел слушать и понимать. |
| She told him about her problems of weeding and hoeing and planting, of fattening the hogs and breeding the cow, and he gave good advice for he had owned a small farm in south Georgia and two negroes. | Скарлетт делилась с ним своими сомнениями по части сева, прополки, рыхления почвы, откорма свиней и разведения коров, и он давал ей добрые советы, так как имел небольшую ферму в Южной Джорджии и двух негров. |
| He knew his slaves were free now and the farm gone to weeds and seedling pines. | Он знал, что теперь его негры получили свободу, а ферма заросла сорняком и молодой сосной. |
| His sister, his only relative, had moved to Texas with her husband years ago and he was alone in the world. | Его единственная сестра несколько лет назад уехала со своим мужем в Техас, других родственников у него не было, и он остался один как перст на всем белом свете. |