"How you do run on," she said coolly. Anxious to change the subject, she asked: "How did you ever get out of jail?"- Какую вы несете чушь, - холодно бросила она и, стремясь переменить тему разговора, спросила: -Как же вам удалось выбраться из тюрьмы?
"Oh, that!" he answered, making an airy gesture.- Ах, это! - заметил он, неопределенно поведя рукой.
"Not much trouble.- Особых хлопот мне это не доставило.
They let me out this morning.Меня освободили сегодня утром.
I employed a delicate system of blackmail on a friend in Washington who is quite high in the councils of the Federal government.Я пустил в ход весьма тонкий шантаж против одного друга в Вашингтоне, который занимает там довольно высокий пост советника при федеральном правительстве.
A splendid fellow--one of the staunch Union patriots from whom I used to buy muskets and hoop skirts for the Confederacy.Отличный малый этот янки - один из стойких патриотов, продававших мне мушкеты и кринолины для Конфедерации.
When my distressing predicament was brought to his attention in the right way, he hastened to use his influence, and so I was released.Когда о моей печальной участи довели должным образом до его сведения, он поспешил использовать все свое влияние, и вот меня выпустили.
Influence is everything, and guilt or innocence merely an academic question."Влияние - это все, Скарлетт. Помните об этом, если вас арестуют. Влияние - это все. А проблема вины и невиновности представляет чисто академический интерес.
"I'll take oath you weren't innocent."- Могу поклясться, что вы-то уж не относитесь к числу невиновных.
"No, now that I am free of the toils, I'll frankly admit that I'm as guilty as Cain.- Да, теперь, когда я выбрался из силков, могу честно признаться, что виноват и поступил, как Каин.
I did kill the nigger.Я действительно убил негра.
He was uppity to a lady, and what else could a Southern gentleman do?Он нагло вел себя с дамой - что оставалось делать южному джентльмену?
And while I'm confessing, I must admit that I shot a Yankee cavalryman after some words in a barroom.И раз уж признаваться - так признаваться: я действительно пристрелил кавалериста-янки, обменявшись с ним несколькими фразами в баре.
I was not charged with that peccadillo, so perhaps some other poor devil has been hanged for it, long since."За мной эта мелочь не числится, так что, по всей вероятности, какого-нибудь бедного малого давно уже за это повесили.
He was so blithe about his murders her blood chilled.Он настолько походя упомянул о совершенных им убийствах, что у нее кровь застыла в жилах.
Words of moral indignation rose to her lips but suddenly she remembered the Yankee who lay under the tangle of scuppernong vines at Tara.Слова возмущения готовы были сорваться с ее языка, но тут она вспомнила о янки, который лежал под сплетением лоз мускатного винограда в Таре.
He had not been on her conscience any more than a roach upon which she might have stepped.Совесть ведь мучит ее не больше, чем если бы она раздавила таракана.
She could not sit in judgment on Rhett when she was as guilty as he.И судить Ретта она не может, раз повинна в том же, что и он.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги