| "How you do run on," she said coolly. Anxious to change the subject, she asked: "How did you ever get out of jail?" | - Какую вы несете чушь, - холодно бросила она и, стремясь переменить тему разговора, спросила: -Как же вам удалось выбраться из тюрьмы? |
| "Oh, that!" he answered, making an airy gesture. | - Ах, это! - заметил он, неопределенно поведя рукой. |
| "Not much trouble. | - Особых хлопот мне это не доставило. |
| They let me out this morning. | Меня освободили сегодня утром. |
| I employed a delicate system of blackmail on a friend in Washington who is quite high in the councils of the Federal government. | Я пустил в ход весьма тонкий шантаж против одного друга в Вашингтоне, который занимает там довольно высокий пост советника при федеральном правительстве. |
| A splendid fellow--one of the staunch Union patriots from whom I used to buy muskets and hoop skirts for the Confederacy. | Отличный малый этот янки - один из стойких патриотов, продававших мне мушкеты и кринолины для Конфедерации. |
| When my distressing predicament was brought to his attention in the right way, he hastened to use his influence, and so I was released. | Когда о моей печальной участи довели должным образом до его сведения, он поспешил использовать все свое влияние, и вот меня выпустили. |
| Influence is everything, and guilt or innocence merely an academic question." | Влияние - это все, Скарлетт. Помните об этом, если вас арестуют. Влияние - это все. А проблема вины и невиновности представляет чисто академический интерес. |
| "I'll take oath you weren't innocent." | - Могу поклясться, что вы-то уж не относитесь к числу невиновных. |
| "No, now that I am free of the toils, I'll frankly admit that I'm as guilty as Cain. | - Да, теперь, когда я выбрался из силков, могу честно признаться, что виноват и поступил, как Каин. |
| I did kill the nigger. | Я действительно убил негра. |
| He was uppity to a lady, and what else could a Southern gentleman do? | Он нагло вел себя с дамой - что оставалось делать южному джентльмену? |
| And while I'm confessing, I must admit that I shot a Yankee cavalryman after some words in a barroom. | И раз уж признаваться - так признаваться: я действительно пристрелил кавалериста-янки, обменявшись с ним несколькими фразами в баре. |
| I was not charged with that peccadillo, so perhaps some other poor devil has been hanged for it, long since." | За мной эта мелочь не числится, так что, по всей вероятности, какого-нибудь бедного малого давно уже за это повесили. |
| He was so blithe about his murders her blood chilled. | Он настолько походя упомянул о совершенных им убийствах, что у нее кровь застыла в жилах. |
| Words of moral indignation rose to her lips but suddenly she remembered the Yankee who lay under the tangle of scuppernong vines at Tara. | Слова возмущения готовы были сорваться с ее языка, но тут она вспомнила о янки, который лежал под сплетением лоз мускатного винограда в Таре. |
| He had not been on her conscience any more than a roach upon which she might have stepped. | Совесть ведь мучит ее не больше, чем если бы она раздавила таракана. |
| She could not sit in judgment on Rhett when she was as guilty as he. | И судить Ретта она не может, раз повинна в том же, что и он. |