| "And, as I seem to be making a clean breast of it, I must tell you, in strictest confidence (that means, don't tell Miss Pittypat!) that I did have the money, safe in a bank in Liverpool." | - И если уж говорить начистоту, то должен вам сказать строго по секрету (а это значит: не проболтайтесь мисс Питтипэт!), что деньги действительно у меня - они преспокойно лежат в Ливерпульском банке. |
| "The money?" | - Деньги? |
| "Yes, the money the Yankees were so curious about. | - Да, те самые, по поводу которых так волнуются янки. |
| Scarlett, it wasn't altogether meanness that kept me from giving you the money you wanted. | И отнюдь не жадность, Скарлетт, удержала меня от того, чтобы дать вам нужную сумму. |
| If I'd drawn a draft they could have traced it somehow and I doubt if you'd have gotten a cent. | Если бы я снял хоть что-то со счета, об этом так или иначе могли бы проведать - и вы наверняка не получили бы ни цента. |
| My only hope lay in doing nothing. | Сохранить эти деньги я могу лишь в том случае, если ничего не буду предпринимать. |
| I knew the money was pretty safe, for if worst came to worst, if they had located it and tried to take it away from me, I would have named every Yankee patriot who sold me bullets and machinery during the war. | Я знаю, что они в безопасности, ибо на худой конец, если их обнаружат и попытаются у меня отобрать, я назову всех патриотов-янки, которые продавали мне снаряды и станки во время войны. |
| Then there would have been a stink, for some of them are high up in Washington now. | А тогда такой скандал поднимется: ведь некоторые из этих янки занимают сейчас в Вашингтоне высокие посты. |
| In fact, it was my threat to unbosom my conscience about them that got me out of jail. | Собственно, потому-то я и выбрался из тюрьмы, что пригрозил облегчить свою совесть. |
| I--" | Я... |
| "Do you mean you--you actually have the Confederate gold?" | - Все золото □- Вы хотите сказать, что вы... что у вас конфедератов? |
| "Not all of it. Good Heavens, no! | - Не все, великий боже, нет, конечно! |
| There must be fifty or more ex- blockaders who have plenty salted away in Nassau and England and Canada. | Золота этого полным - полно человек у пятидесяти, а то и больше, из числа тех, кто прорывал блокаду. Оно припрятано в Нассау, в Англии, в Канаде. |
| We will be pretty unpopular with the Confederates who weren't as slick as we were. | И конфедераты, которые оказались куда менее ловкими, едва ли смогут нам это простить. |
| I have got close to half a million. | У меня, к примеру, набралось около полумиллиона. |
| Just think, Scarlett, a half-million dollars, if you'd only restrained your fiery nature and not rushed into wedlock again!" | Только подумайте, Скарлетт: полмиллиона долларов были бы ваши, если бы вы обуздали свой буйный нрав и не кинулись очертя голову в петлю нового брака! |
| A half-million dollars. | Полмиллиона долларов. |
| She felt a pang of almost physical sickness at the thought of so much money. | Она почувствовала, как у нее буквально заныло сердце при одной мысли о таких деньгах. |