"Oh, the thought never entered my head, really.- Что вы, подобная мысль никогда не приходила мне в голову.
That's why it all interests me.Потому-то это меня так и интересует.
Just why hasn't there been anything wrong between you?"Но все же - почему между вами ничего не было?
"If you think that Ashley would--"- Неужели вы думаете, что Эшли стал бы...
"Ah, so it's Ashley, and not you, who has fought the fight for purity.- Ах, так, значит, Эшли, а не вы, ведет эту борьбу за непорочность.
Really, Scarlett, you should not give yourself away so easily."Право же, Скарлетт, не надо так легко выдавать себя.
Scarlett looked into his smooth unreadable face in confusion and indignation.Скарлетт в смятении и возмущении взглянула на Ретта, но по лицу его ничего нельзя было прочесть.
"We won't go any further with this and I don't want your money.- На этом мы ставим точку. Не нужны мне ваши деньги.
So, get out!"Так что убирайтесь вон!
"Oh, yes, you do want my money and, as we've gone this far, why stop?- Неправда, вам нужны мои деньги, и раз уж мы так далеко зашли, зачем останавливаться?
Surely there can be no harm in discussing so chaste an idyl-- when there hasn't been anything wrong.Конечно же, никакого вреда не будет, если мы поговорим о столь чистой идиллии - ведь между вами не было ничего дурного.
So Ashley loves you for your mind, your soul, your nobility of character?"Итак, значит, Эшли любит вас за ваш ум, за вашу душу, за благородство вашего характера?
Scarlett writhed at his words.Скарлетт внутренне съежилась от его слов, как от ударов хлыстом.
Of course, Ashley loved her for just these things.Конечно же, Эшли любит ее именно за эти качества.
It was this knowledge that made life endurable, this knowledge that Ashley, bound by honor, loved her from afar for beautiful things deep buried in her that he alone could see.Сознание того, что Эшли, связанный соображениями чести, любит ее на расстоянии за то прекрасное, что глубоко скрыто в ней и что один только он видит, - это сознание как раз и позволяло ей жить.
But they did not seem so beautiful when dragged to the light by Rhett, especially in that deceptively smooth voice that covered sarcasm.Но сейчас, когда Ретт перечислял ее достоинства вслух, да еще этим своим обманчиво сладким тоном, под которым таился сарказм, они перестали казаться ей такими уж прекрасными.
"It gives me back my boyish ideals to know that such a love can exist in this naughty world," he continued.- Я чувствую, как юношеские идеалы оживают во мне при мысли, что такая любовь может существовать в нашем грешном мире, -продолжал он.
"So there's no touch of the flesh in his love for you?- Значит, в любви Эшли к вам нет ничего плотского?
It would be the same if you were ugly and didn't have that white skin?И эта любовь была бы такой же, если бы вы были уродиной и не обладали вашей белоснежной кожей?
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги