| I'll never be hungry again." | Я никогда не буду больше голодать". |
| "I'm going to have money some day, lots of it, so I can have anything I want to eat. | - И рано или поздно у меня будут деньги - будет много денег, чтоб я могла есть вдоволь, все что захочу. |
| And then there'll never be any hominy or dried peas on my table. | Чтоб не было больше у меня на столе мамалыги и сушеных бобов. |
| And I'm going to have pretty clothes and all of them are going to be silk--" | И чтоб были красивые платья и все - шелковые... |
| "All?" | - Все? |
| "All," she said shortly, not even troubling to blush at his implication. | - Все, - отрезала она, даже не покраснев от его издевки. |
| "I'm going to have money enough so the Yankees can never take Tara away from me. | - У меня будет столько денег, сколько надо, чтобы янки никогда не могли отобрать Тару. |
| And I'm going to have a new roof for Tara and a new barn and fine mules for plowing and more cotton than you ever saw. | А в Таре я настелю над домом новую крышу, и построю новый сарай, и у меня будут хорошие мулы, чтоб пахать землю, и я буду выращивать столько хлопка, сколько вам и не снилось. |
| And Wade isn't ever going to know what it means to do without the things he needs. | И Уэйд никогда не будет ни в чем нуждаться, даже не узнает, каково это жить без самого необходимого. |
| Never! | Никогда! |
| He's going to have everything in the world. | У него будет все на свете. |
| And all my family, they aren't ever going to be hungry again. | И все мои родные никогда больше не будут голодать. |
| I mean it. | Я это серьезно. |
| Every word. | Все - от первого до последнего слова. |
| You don't understand, you're such a selfish hound. | Вам не понять этого - вы ведь такой эгоист. |
| You've never had the Carpetbaggers trying to drive you out. | Вас "саквояжники" не пытались выгнать из дома. |
| You've never been cold and ragged and had to break your back to keep from starving!" | Вы никогда не терпели ни холода, ни нужды, вам не приходилось гнуть спину, чтобы не умереть с голоду! |
| He said quietly: | Он спокойно заметил: |
| "I was in the Confederate Army for eight months. | - Я восемь месяцев был в армии конфедератов. |
| I don't know any better place for starving." | И не знаю другого места, где бы так голодали. |
| "The army! | - В армии! |
| Bah! | Подумаешь! |
| You've never had to pick cotton and weed corn. | Но вам никогда не приходилось собирать хлопок, прореживать кукурузу. |
| You've-- Don't you laugh at me!" | Вам... Да не смейтесь вы надо мной! |
| His hands were on hers again as her voice rose harshly. | Г олос ее зазвенел от гнева, и Ретт поспешил снова накрыть ее руки ладонью. |