And if you didn't have those green eyes which make a man wonder just what you would do if he took you in his arms?И у вас не было бы этих зеленых глаз, которые вызывают в мужчине желание заключить вас в объятия - авось не станете сопротивляться.
And a way of swaying your hips, that's an allurement to any man under ninety?И если бы вы так не покачивали бедрами, соблазняя без разбору всех мужчин моложе девяноста лет?
And those lips which are-- well, I mustn't let my carnal lusts obtrude.И если бы эти губки... но тут лучше мне попридержать свою животную похоть.
Ashley sees none of these things?Так Эшли всего этого не видит.
Or if he sees them, they move him not at all?"А если видит, то это ничуть не волнует его?
Unbidden, Scarlett's mind went back to that day in the orchard when Ashley's arms shook as he held her, when his mouth was hot on hers as if he would never let her go.Мысли Скарлетт невольно вернулись к тому дню во фруктовом саду, когда Эшли обнял ее, и она вспомнила, как дрожали у него руки, каким жарким был поцелуй, - казалось, он никогда не выпустит ее из объятий.
She went crimson at the memory and her blush was not lost on Rhett.При этом воспоминании она залилась краской, и румянец, разлившийся по ее лицу, не ускользнул от глаз Ретта.
"So," he said and there was a vibrant note almost like anger in his voice.- Значит, так, - сказал он, и голос его задрожал словно от ярости, - все ясно.
"I see. He loves you for your mind alone."Он любит вас только за ваш ум.
How dare he pry with dirty fingers, making the one beautiful sacred thing in her life seem vile?Да как он смеет лезть ей в душу своими грязными руками, оскверняя то единственно прекрасное и священное, что есть в ее жизни?
Coolly, determinedly, he was breaking down the last of her reserves and the information he wanted was forthcoming.Холодно, непреклонно он разрушал последние бастионы ее сдержанности, и теперь уже то, что ему так хотелось узнать, скоро выплеснется наружу.
"Yes, he does!" she cried, pushing back the memory of Ashley's lips.- Да, конечно! - воскликнула она, отбрасывая воспоминание о губах Эшли, прильнувших к ее губам.
"My dear, he doesn't even know you've got a mind.- Прелесть моя, да он даже и не знает, что у вас есть ум.
If it was your mind that attracted him, he would not need to struggle against you, as he must have done to keep this love so--shall we say 'holy'?Если бы его привлекал в вас ум, не нужно было бы ему так защищаться от вас, чтобы сохранить эту свою любовь во всей ее, так сказать, "святости"!
He could rest easily for, after all, a man can admire a woman's mind and soul and still be an honorable gentleman and true to his wife.Он жил бы себе спокойно, потому что мужчина может же восхищаться умом и душой женщины, оставаясь всеми уважаемым джентльменом и сохраняя верность своей жене.
But it must be difficult for him to reconcile the honor of the Wilkeses with coveting your body as he does."А ему, видимо, трудно примирить честь Уилксов с жаждой обладать вами, которая снедает его.
"You judge everybody's mind by your own vile one!"- Вы думаете, что все так же порочны, как вы!
"Oh, I've never denied coveting you, if that's what you mean.- О, я никогда не отрицал, что жажду обладать вами, если вы это имеете в виду.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги