Let others burn with fury over the Yankee rule and losing the ballot.Пусть другие сжигают себя в огне ненависти, кляня правление янки и теряя на этом право голосовать.
Let others go to jail for speaking their minds and get themselves hanged for being in the Ku Klux Klan. (Oh, what a dreaded name that was, almost as terrifying to Scarlett as to the negroes.) Let other women be proud that their husbands belonged.Пусть другие сидят в тюрьме за то, что не умели держать язык за зубами, и пусть их вешают за причастность к ку-клукс-клану. (Каким леденящим ужасом веяло от этого названия - оно пугало Скарлетт не меньше, чем негров.) Пусть другие женщины гордятся тем, что их мужья - в ку-клукс-клане.
Thank God, Frank had never been mixed up in it!Слава богу, Фрэнк с ними не связан!
Let others stew and fume and plot and plan about things they could not help.Пусть другие горячатся, и волнуются, и строят козни и планы, как изменить то, чего уже не изменишь.
What did the past matter compared with the tense present and the dubious future?Да какое имеет значение прошлое по сравнению с тяготами настоящего и ненадежностью будущего?
What did the ballot matter when bread, a roof and staying out of jail were the real problems?Какое имеет значение, есть у тебя право голоса или нет, когда хлеб, и кров, и жизнь на свободе -вот они, реальные проблемы?!
And, please God, just let me stay out of trouble until June!О господи, смилуйся, убереги меня от всяких бед до июня!"
Only till June!Только до июня!
By that month Scarlett knew she would be forced to retire into Aunt Pitty's house and remain secluded there until after her child was born.Скарлетт знала, что к этому времени она вынуждена будет уединиться в доме тети Питти и сидеть там, пока ребенок не появится на свет.
Already people were criticizing her for appearing in public when she was in such a condition.Ее и так уже порицали за то, что она показывается на людях в таком состоянии.
No lady ever showed herself when she was pregnant.Леди никому не должна показываться, когда носит под сердцем дитя.
Already Frank and Pitty were begging her not to expose herself--and them--to embarrassment and she had promised them to stop work in June.Теперь уже и Фрэнк с тетей Питти умоляли ее не позорить себя - да и их, - и она обещала оставить работу в июне.
Only till June!Только до июня!
By June she must have the mill well enough established for her to leave it.К июню надо так наладить все на лесопилке, чтобы там могли обойтись без нее.
By June she must have money enough to give her at least some little protection against misfortune.К июню у нее уже будет достаточно денег, чтобы чувствовать себя хоть немного защищенной на случай беды.
So much to do and so little time to do it!Столько еще надо сделать, а времени осталось так мало!
She wished for more hours of the day and counted the minutes, as she strained forward feverishly in her pursuit of money and still more money.Хоть бы в сутках было больше часов! И она считала минуты в лихорадочной погоне за деньгами - денег, еще, еще денег!
Because she nagged the timid Frank, the store was doing better now and he was even collecting some of the old bills.Она так донимала робкого Фрэнка, что дела в лавке пошли на лад и он даже сумел взыскать кое-какие старые долги.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги