| "He's just the kind of man I want. | - Вот это человек, который мне нужен. |
| He's hard as nails and slick as a snake, but he'd be honest if it paid him to be honest. | Твердый, как кремень, и скользкий, как змея. Но он был бы честным, плати я ему за это. |
| I understand him and he understands me and we could do business together very well. | Я понимаю его, а он понимает меня, и мы бы отлично поладили. |
| Maybe I can get him when the hotel is finished and till then I'll have to make out on Hugh and Mr. Johnson. | Возможно, мне удастся заполучить его после того, как они построят гостиницу, а до тех пор придется довольствоваться Хью и мистером Джонсоном. |
| If I put Hugh in charge of the new mill and leave Mr. Johnson at the old one, I can stay in town and see to the selling while they handle the milling and hauling. | Если я поручу Хью новую лесопилку, а мистера Джонсона оставлю на старой, то смогу сидеть в городе и наблюдать за торговлей, а они пусть пилят доски и занимаются доставкой товара. |
| Until I can get Johnnie I'll have to risk Mr. Johnson robbing me if I stay in town all the time. | Пока Джонни не освободится, придется рискнуть и дать мистеру Джонсону пограбить меня, когда я буду сидеть в городе. |
| If only he wasn't a thief! | Если бы только он не был вором! |
| I believe I'll build a lumber yard on half that lot Charles left me. | Надо мне, пожалуй, построить дровяной склад на половине того участка, что оставил мне Чарлз. |
| If only Frank didn't holler so loud about me building a saloon on the other half! | А на другой половине, если бы Фрэнк так не орал, я бы построила салун! |
| Well, I shall build the saloon just as soon as I get enough money ahead, no matter how he takes on. | Ничего, я все равно его построю, лишь только наберу достаточно денег, а уж как он к этому отнесется - его дело. |
| If only Frank wasn't so thin skinned. | Если б только Фрэнк не был таким чистоплюем. |
| Oh, God, if only I wasn't going to have a baby at this of all times! | И если бы я, о господи, не ждала ребенка именно сейчас! |
| In a little while I'll be so big I can't go out. | Ведь очень скоро я стану такой тушей, что и носа на улицу показать не смогу. |
| Oh, God, if only I wasn't going to have a baby! | О господи, если бы я только не ждала ребенка! |
| And oh, God, if the damned Yankees will only let me alone! | И, господи, если бы только эти проклятые янки оставили меня в покое! |
| If--" | Если бы..." |
| If! | Если! |
| If! | Если! |
| If! | Если! |
| There were so many ifs in life, never any certainty of anything, never any sense of security, always the dread of losing everything and being cold and hungry again. | В жизни было столько "если" - никогда ни в чем не можешь быть уверена, никогда нет у тебя чувства безопасности, вечный страх все потерять, снова остаться без хлеба и крова. |
| Of course, Frank was making a little more money now, but Frank was always ailing with colds and frequently forced to stay in bed for days. | Да, конечно, Фрэнк теперь начал понемногу делать деньги, но Фрэнк так подвержен простуде и часто вынужден по многу дней проводить в постели. |