| "Dey talked in front of me lak Ah wuz a mule an' couldn' unnerstan' dem--lak Ah wuz a Affikun an' din' know whut dey wuz talkin' 'bout," said Peter, giving a tremendous sniff. | - Но они говорили при мне, точно я мул и человеческих слов не понимаю, точно я какой африканец и не знаю, о чем они толкуют, - сказал Питер, шумно шмыгнув носом. |
| "An' dey call me a nigger an' Ah' ain' never been call a nigger by no w'ite folks, an' dey call me a ole pet an' say dat niggers ain' ter be trus'ed! | - И они обозвали меня ниггером, а меня еще ни один белый не называл ниггером, да еще обозвали вашим старым псом и сказали, что ниггерам доверять нельзя! |
| Me not ter be trus'ed! | Это мне-то нельзя доверять! |
| Why, w'en de ole Cunnel wuz dyin' he say ter me, | Да ведь когда старый полковник умирал, что он сказал мне? |
| ' You, Peter! | "Слушай, Питер! |
| You look affer mah chillun. | Приглядывай за моими детьми. |
| Tek keer of yo' young Miss Pittypat,' he say, ''cause she ain' got no mo' sense dan a hoppergrass.' | И позаботься о нашей мисс Питтипэт, - сказал он, - потому как ума у нее не больше, чем у кузнечика". |
| An' Ah done tek keer of her good all dese y'ars--" | И разве плохо я о ней заботился столько лет... |
| "Nobody but the Angel Gabriel could have done better," said Scarlett soothingly. | - Сам архангел Гавриил не мог бы о ней лучше заботиться, - стремясь успокоить его, сказала Скарлетт. |
| "We just couldn't have lived without you." | - Мы бы просто пропали без тебя. |
| "Yas'm, thankee kinely, Ma'm. Ah knows it an' you knows it, but dem Yankee folks doan know it an' dey doan want ter know it. | - Да уж, мэм, премного благодарен вам, мэм. Я-то это знаю, и вы знаете, а вот янки не знают и знать не хотят. |
| Huccome dey come mixin' in our bizness, Miss Scarlett? | Ну, чего они нос в наши дела-то суют, мисс Скарлетт? |
| Dey doan unnerstan' us Confedruts." | Они же не понимают нас, конфедератов. |
| Scarlett said nothing for she was still burning with the wrath she had not exploded in the Yankee women's faces. | Скарлетт промолчала, ибо ею все еще владел гнев, который она не смогла излить на женщин-янки. |
| The two drove home in silence. | Так, в молчании, они и поехали дальше домой. |
| Peter's sniffles stopped and his underlip began to protrude gradually until it stuck out alarmingly. | Питер перестал шмыгать носом, зато его нижняя губа начала вытягиваться, пока не опустилась чуть не до подбородка. |
| His indignation was mounting, now that the initial hurt was subsiding. | Теперь, когда первая обида немного поутихла, в нем стало нарастать возмущение. |
| Scarlett thought: What damnably queer people Yankees are! | А Скарлетт думала: какие чертовски странные люди эти янки! |
| Those women seemed to think that because Uncle Peter was black, he had no ears to hear with and no feelings, as tender as their own, to be hurt. | Те женщины, видно, считали, что раз дядюшка Питер черный, значит, у него нет ушей, чтобы слышать, и нет чувств, столь же легко ранимых, как у них самих. |
| They did not know that negroes had to be handled gently, as though they were children, directed, praised, petted, scolded. | Янки не знают, что с неграми надо обращаться мягко, как с детьми, надо наставлять их, хвалить, баловать, журить. |