| No, Ma'm!" | Нет, мэм! |
| "Aunt Pitty will want you to drive me as usual," she said sternly, "so let's hear no more about it." | - Тетя Питти захочет, чтобы ты возил меня по-прежнему, - решительно заявила Скарлетт, -так что давай не будем больше об этом говорить. |
| "Ah'll git a mizry in mak back," warned Peter darkly. | - Со спиной у меня худо, - мрачно предупредил ее Питер. |
| "Mah back huttin' me so bad dis minute Ah kain sceercely set up. | - Так она как раз сейчас болит, что я едва сижу. |
| Mah Miss ain' gwine want me ter do no drivin' w'en Ah got a mizry. . . . Miss Scarlett, it ain' gwine do you no good ter stan' high wid de Yankees an' de w'ite trash, ef yo' own folks doan 'prove of you." | А моя мисс не захочет, чтоб я разъезжал по городу, когда мне так худо... Мисс Скарлетт, ничего хорошего не будет, ежели вы с янками и со всякой белой нечистью поладите, а близкие от вас отвернутся. |
| That was as accurate a summing up of the situation as could be made and Scarlett relapsed into infuriated silence. | Вывод был очень точный, и Скарлетт, хоть все еще и кипела от ярости, умолкла. |
| Yes, the conquerors did approve of her and her family and her neighbors did not. | Да, победители одобряли ее и ее семью, а соседи -нет. |
| She knew all the things the town was saying about her. | Она знала все, что говорили о ней в городе. |
| And now even Peter disapproved of her to the point of not caring to be seen in public with her. | А теперь вот и Питер ее не одобряет - даже не хочет, чтоб его видели с ней. |
| That was the last straw. | Это уж была последняя капля. |
| Heretofore she had been careless of public opinion, careless and a little contemptuous. | До сих пор ей было безразлично общественное мнение, она не обращала на него внимания и даже относилась к нему с легким презрением. |
| But Peter's words caused fierce resentment to burn in her breast, drove her to a defensive position, made her suddenly dislike her neighbors as much as she disliked the Yankees. | Но слова Питера разожгли в ее душе горькую обиду, вызвали желание обороняться, породили неприязнь к соседям - совсем как к янки. |
| "Why should they care what I do?" she thought. | "Ну, что им до того, как я поступаю? - подумала она. |
| "They must think I enjoy associating with Yankees and working like a field hand. | - Они, должно быть, думают, что мне нравится общаться с янки и работать, как рабыне. |
| They're just making a hard job harder for me. | Мне и так тяжело, а они делают для меня жизнь еще тяжелее. |
| But I don't care what they think. | Но мне плевать на то, что они думают. |
| I won't let myself care. | Я не позволю себе обращать на это внимание. |
| I can't afford to care now. | Я просто не могу сейчас обращать на это внимание. |
| But some day--some day--" | Но наступит день, наступит день..." |
| Oh some day! | Да, такой день наступит! |