During the war years she had had Ellen to visit when she felt blue.В годы войны, когда на нее нападало уныние, она бросалась к Эллин.
And since Ellen's death, there had always been Melanie, though she and Melanie had nothing in common except the hard work at Tara.А после смерти Эллин рядом всегда была Мелани - правда, с Мелани ее ничто не роднит, кроме тяжелой работы на плантациях Тары.
Now there was no one, for Aunt Pitty had no conception of life beyond her small round of gossip.А теперь не осталось никого, ибо тетя Питти пробавляется только городскими сплетнями, а настоящей жизни не знает.
"I think--I think," she began hesitantly, "that I've always been lonely where women were concerned.- По-моему... по-моему... - нерешительно начала она, - у меня всегда было мало друзей среди женщин.
It isn't just my working that makes Atlanta ladies dislike me.И дамы Атланты недолюбливают меня не только потому, что я работаю.
They just don't like me anyway.Они просто меня не любят, и все.
No woman ever really liked me, except Mother.Ни одна женщина никогда по-настоящему меня не любила, кроме мамы.
Even my sisters.Даже мои сестры.
I don't know why, but even before the war, even before I married Charlie, ladies didn't seem to approve of anything I did--"Сама не знаю почему, но и до войны, до того, как я вышла замуж за Чарли, леди не одобряли меня во всем, что бы я ни делала...
"You forget Mrs. Wilkes," said Rhett and his eyes gleamed maliciously.- Вы забываете про миссис Уилкс, - сказал Ретт, и в глазах его блеснул ехидный огонек.
"She has always approved of you up to the hilt.- Она всегда одобряла вас - во всем и до конца.
I daresay she'd approve of anything you did, short of murder."Я даже сказал бы, что она одобрила бы любой ваш поступок - ну, кроме, может быть, убийства.
Scarlett thought grimly:Скарлетт мрачно подумала:
"She's even approved of murder," and she laughed contemptuously."И даже убийство!", - и презрительно рассмеялась.
"Oh, Melly!" she said, and then, ruefully: "It's certainly not to my credit that Melly is the only woman who approves of me, for she hasn't the sense of a guinea hen.- Ах, Мелли! - проронила она и нехотя добавила: -Не очень-то мне льстит то, что Мелли -единственная, кто меня одобряет, ибо ума у нее -кот наплакал.
If she had any sense--" She stopped in some confusion.Да если бы она хоть немножко соображала... -Скарлетт смутилась и умолкла.
"If she had any sense, she'd realize a few things and she couldn't approve," Rhett finished.- Если б она хоть немножко соображала, она бы кое-что поняла, и уж этого-то она бы не одобрила,- докончил за нее Ретт.
"Well, you know more about that than I do, of course."- Впрочем, вы об этом знаете, конечно, куда больше меня.
"Oh, damn your memory and your bad manners!"- Ах, будьте вы прокляты с вашей памятью и вашей невоспитанностью!
"I'll pass over your unjustified rudeness with the silence it deserves and return to our former subject.- Я обхожу молчанием вашу неоправданную грубость и возвращаюсь к прежней теме нашего разговора.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги