Make up your mind to this.Хорошенько запомните следующее.
If you are different, you are isolated, not only from people of your own age but from those of your parents' generation and from your children's generation too.Если вы не как все, то всегда будете одиноки -всегда будете стоять в стороне не только от ваших сверстников, но и от поколения ваших родителей, и от поколения ваших детей.
They'll never understand you and they'll be shocked no matter what you do.Они никогда вас не поймут, и что бы вы ни делали, это будет их шокировать.
But your grandparents would probably be proud of you and say:А вот ваши деды, наверно, гордились бы вами и говорили бы:
'There's a chip off the old block,' and your grandchildren will sigh enviously and say:"Сразу видна старая порода". Да и ваши внуки будут с завистью вздыхать и говорить:
'What an old rip Grandma must have been!' and they'll try to be like you.""Эта старая кляча, наша бабка, видно, была ох какая шустрая!" - и будут стараться подражать вам.
Scarlett laughed with amusement.Скарлетт весело рассмеялась.
"Sometimes you do hit on the truth!- А вы иной раз попадаете в точку!
Now there was my Grandma Robillard.Взять хотя бы мою бабушку Робийяр.
Mammy used to hold her over my head whenever I was naughty.Мама вечно стращала меня ею, когда я не слушалась.
Grandma was as cold as an icicle and strict about her manners and everybody else's manners, but she married three times and had any number of duels fought over her and she wore rouge and the most shockingly low-cut dresses and no--well, er--not much under her dresses."Бабушка была настоящая ледышка и очень строга к себе и к другим по части манер, но она была трижды замужем, из-за нее состоялась не одна дуэль, и она румянилась, и носила до неприличия низко вырезанные платья, и... м-м... почти ничего под платьями.
"And you admired her tremendously, for all that you tried to be like your mother!- И вы невероятно восхищались ею, хоть и старались походить на свою матушку!
I had a grandfather on the Butler side who was a pirate."А мой дед со стороны Батлеров был пират.
"Not really!- Не может быть!
A walk-the-plank kind?"Из тех, что лазали на мачты и ходили по реям?
"I daresay he made people walk the plank if there was any money to be made that way.- Ну, он скорее заставлял других ходить по реям, если это могло принести доход.
At any rate, he made enough money to leave my father quite wealthy.Так или иначе, он сколотил немало денег и оставил моему отцу целое состояние.
But the family always referred to him carefully as a 'sea captain.'Однако в семье все из осторожности называли его "морской капитан".
He was killed in a saloon brawl long before I was born.Он погиб во время драки в салуне задолго до моего рождения.
His death was, needless to say, a great relief to his children, for the old gentleman was drunk most of the time and when in his cups was apt to forget that he was a retired sea captain and give reminiscences that curled his children's hair.Смерть его, понятно, явилась большим облегчением для его деток, ибо старый джентльмен по большей части бывал пьян, а напившись, забывал о том, что служил на флоте капитаном, и принимался вспоминать такое, от чего волосы у его деток вставали дыбом.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги