Yes, he was coarse, he was tricky, he was unsafe to have dealings with, and you never could tell when the dull weapon you put into his hands in an unguarded moment might turn into the keenest of blades.Да, он грубый, коварный, на него нельзя положиться: вкладываешь ему в руки тупой нож, а он в самый неожиданный момент вдруг превращается в острую бритву.
But, after all, he was as stimulating as--well, as a surreptitious glass of brandy!И все-таки присутствие Ретта придает бодрости, как... совсем как рюмка коньяку!
During these months Scarlett had learned the use of brandy.А Скарлетт за эти месяцы пристрастилась к коньяку.
When she came home in the late afternoons, damp from the rain, cramped and aching from long hours in the buggy, nothing sustained her except the thought of the bottle hidden in her top bureau drawer, locked against Mammy's prying eyes.Когда она вечером возвращалась домой, промокшая под дождем, уставшая от многочасового сидения в двуколке, ее поддерживала лишь мысль о бутылке, спрятанной в верхнем ящике бюро, которое она запирала на ключ от бдительного ока Мамушки.
Dr. Meade had not thought to warn her that a woman in her condition should not drink, for it never occurred to him that a decent woman would drink anything stronger than scuppernong wine.Доктору Миду и в голову не пришло предупредить Скарлетт, что женщина в ее положении не должна пить, ибо он даже представить себе не мог, что приличная женщина станет пить что-либо крепче виноградного вина.
Except, of course, a glass of champagne at a wedding or a hot toddy when confined to bed with a hard cold.Разве что бокал шампанского на свадьбе или стаканчик горячего пунша при сильной простуде.
Of course, there were unfortunate women who drank, to the eternal disgrace of their families, just as there were women who were insane or divorced or who believed, with Miss Susan B.Конечно, есть на свете несчастные женщины, которые пьют - к вечному позору своих семей, -как есть женщины ненормальные, или разведенные, или такие, которые наряду с мисс Сьюзен Б.
Anthony, that women should have the vote.Энтони считают, что женщинам надо дать право голоса.
But as much as the doctor disapproved of Scarlett, he never suspected her of drinking.Но хотя доктор во многом не одобрял поведения Скарлетт, он никогда не подозревал, что она пьет.
Scarlett had found that a drink of neat brandy before supper helped immeasurably and she would always chew coffee or gargle cologne to disguise the smell.Скарлетт же обнаружила, что рюмочка чистого коньяку перед ужином очень помогает, а потом всегда можно пожевать кофе или прополоскать рот одеколоном, чтобы отбить запах.
Why were people so silly about women drinking, when men could and did get reeling drunk whenever they wanted to?И почему это люди так нетерпимо относятся к женщинам, которые любят выпить, тогда как мужчины могут напиваться - да и напиваются - до бесчувствия, стоит им захотеть?!
Sometimes when Frank lay snoring beside her and sleep would not come, when she lay tossing, torn with fears of poverty, dreading the Yankees, homesick for Tara and yearning for Ashley, she thought she would go crazy were it not for the brandy bottle.Иной раз, когда Фрэнк храпел с ней рядом, а от нее бежал сон и она ворочалась в постели, страшась бедности, опасаясь янки, тоскуя по Таре и страдая без Эшли, ей казалось, что она сошла бы с ума, если бы не коньяк.
And when the pleasant familiar warmth stole through her veins, her troubles began to fade.А как только приятное знакомое тепло разливалось по жилам, все беды начинали отступать.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги