But she mustn't hear more.Но сейчас она просто не в состоянии ничего о нем слышать.
She would cry if she talked about him and she mustn't cry, not until she was safely in the wagon with Will and out in the country where no stranger could see her.Она расплачется, если станет говорить о нем, а плакать она не должна - во всяком случае, пока не укроется от чужих глаз в фургоне Уилла и они не выедут на дорогу, где никто уже не увидит ее.
Will wouldn't matter.Уилл - не в счет.
He was just like a brother.Он же ей как брат.
"Alex, I don't want to talk about it," she said shortly.- Алекс, я не хочу об этом говорить, -непререкаемым тоном отрезала она.
"I don't blame you one bit, Scarlett," said Alex while the dark blood of anger flooded his face.- Я вас нисколько не осуждаю, Скарлетт, - сказал Алекс, и лицо его налилось, потемнело от гнева.
"If it was my sister, I'd--well, Scarlett, I've never yet said a harsh word about any woman, but personally I think somebody ought to take a rawhide whip to Suellen."- Будь это моя сестра, я бы... В общем, Скарлетт, я никогда еще ни об одной женщине слова дурного не сказал, но все же я считаю, кто-то должен выдрать Сьюлин.
What foolishness was he talking about now, she wondered."Что за чушь он несет, - недоумевала Скарлетт.
What had Suellen to do with it all?- При чем тут Сьюлин?"
"Everybody around here feels the same way about her, I'm sorry to say.- Очень мне неприятно это говорить, но все здесь такого же мнения.
Will's the only one who takes up for her--and, of course, Miss Melanie, but she's a saint and won't see bad in anyone and--"Уилл - единственный, кто защищает ее... ну, и, конечно, мисс Мелани, но она - святая и ни в ком не видит зла...
"I said I didn't want to talk about it," she said coldly but Alex did not seem rebuffed.- Я же сказала, что не хочу об этом говорить, -холодно произнесла Скарлетт, но Алекс явно не обиделся.
He looked as though he understood her rudeness and that was annoying.У него был такой вид, словно он не только понимал, но и оправдывал ее резкость, и это вызывало у нее досаду.
She didn't want to hear bad tidings about her own family from an outsider, didn't want him to know of her ignorance of what had happened.Не желала она слышать от чужого человека ничего плохого о своей семье, не желала, чтобы он понял, что она ничего не знает.
Why hadn't Will sent her the full details?Почему же Уилл что-то от нее утаил?
She wished Alex wouldn't look at her so hard.Хоть бы Алекс так на нее не пялился.
She felt that he realized her condition and it embarrassed her.Она почувствовала, что он догадывается о ее положении, и это смущало ее.
But what Alex was thinking as he peered at her in the twilight was that her face had changed so completely he wondered how he had ever recognized her.Алекс же, разглядывая ее в сгущавшемся сумраке, думал о том, как она изменилась, и удивлялся, что вообще ее узнал.
Perhaps it was because she was going to have a baby.Возможно, это оттого, что она ждет ребенка.
Women did look like the devil at such times.Женщины в такую пору чертовски дурнеют.
And, of course, she must be feeling badly about old man O'Hara.Ну и понятно, она расстроена из-за старика О'Хара.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги