If only Tony hadn't had to run away to Texas. Another man on the place would make all the difference in the world.Вот если бы Тони не пришлось бежать в Техас... Будь у них в семье еще один мужчина, все было бы иначе.
His lovable bad-tempered little brother, penniless somewhere in the West.Но его любимый задиристый братишка скитается нынче где-то на Западе без гроша в кармане.
Yes, they had all changed.Да, все они изменились.
And why not?Что ж в этом удивительного?
He sighed heavily.Он тяжело вздохнул.
"I haven't thanked you for what you and Frank did for Tony," he said.- Я еще не поблагодарил вас за все, что вы с Фрэнком сделали для Тони, - сказал он.
"It was you who helped him get away, wasn't it?- Ведь это вы помогли ему бежать, верно?
It was fine of you.Как благородно с вашей стороны.
I heard in a roundabout way that he was safe in Texas.До меня дошли слухи, что он находится в безопасности в Техасе".
I was afraid to write and ask you--but did you or Frank lend him any money?Мне не хотелось вам писать и спрашивать... но... вы с Фрэнком дали ему денег?
I want to repay--"Я хотел бы вам их вернуть...
"Oh, Alex, please hush!- Ах, Алекс, да замолчите вы, бога ради!
Not now!" cried Scarlett.Не надо сейчас! - воскликнула Скарлетт.
For once, money meant nothing to her.В эту минуту деньги действительно ничего для нее не значили.
Alex was silent for a moment.Алекс помолчал.
"I'll get Will for you," he said, "and we'll all be over tomorrow for the funeral."- Пойду разыщу Уилла, - сказал он, - а завтра мы все придем на похороны.
As he picked up the sack of oats and turned away, a wobbly-wheeled wagon swayed out of a side street and creaked up to them.Он только было поднял свой мешок с овсом и зашагал прочь, как из боковой улицы вынырнула повозка, вихляя колесами, и со скрипом подъехала к ним.
Will called from the seat:Уилл с передка крикнул:
"I'm sorry I'm late, Scarlett."- Извините, что опоздал, Скарлетт.
Climbing awkwardly down from the wagon, he stumped toward her and, bending, kissed her cheek.Он неловко слез с козел и, проковыляв к ней, наклонился и поцеловал в щеку.
Will had never kissed her before, had never failed to precede her name with "Miss" and, while it surprised her, it warmed her heart and pleased her very much.Уилл никогда прежде не целовал ее и всегда перед именем вставлял "мисс" - его поведение сейчас хоть и удивило Скарлетт, но приятно согрело ей душу.
He lifted her carefully over the wheel and into the wagon and, looking down, she saw that it was the same old rickety wagon in which she had fled from Atlanta.Уилл бережно приподнял ее и подсадил в повозку, и она вдруг поняла, что это все та же старая, расшатанная повозка, в которой она бежала из Атланты.
How had it ever held together so long?И как она еще не развалилась?
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги