But she just had to talk to somebody so she went over to Miss Cathleen's and that damned white trash, Hilton, gave her a passel of new ideas.Однако ей необходимо было с кем-то поговорить, поэтому она поехала к мисс Кэтлин, и эта белая рвань Хилтон напичкал ее всякими идеями.
He pointed out that your pa warn't even born in this country, that he hadn't fought in the war and hadn't had no sons to fight, and hadn't never held no office under the Confederacy.Он ей растолковал, что ваш папенька ведь и родился-то не здесь, и сам в войне не участвовал, и сыновей на войну не посылал, и не имел постов при Конфедерации.
He said they could strain a point about Mr. O'Hara bein' a loyal Union sympathizer.Хилтон сказал, можно-де представить мистера О'Хара как преданного сторонника Союза.
He filled her up with such truck and she come home and begun workin' on Mr. O'Hara.Заморочил он ей голову этой блажью, вернулась она домой и принялась обрабатывать мистера О'Хара.
Scarlett, I bet my life your pa didn't even know half the time what she was talkin' about.Ей-богу, Скарлетт, ваш папенька и половины не понимал из того, что она ему говорила.
That was what she was countin' on, that he would take the Iron Clad oath and not even know it."А она как раз на это и рассчитывала - что он даст Железную клятву, а сам ничего даже не поймет.
"Pa take the Iron Clad oath!" cried Scarlett.- Чтоб папа дал Железную клятву! - воскликнула Скарлетт.
"Well, he'd gotten right feeble in his mind these last months and I guess she was countin' on that.- Так ведь он последние месяцы совсем стал на голову слаб, и, наверно, она на это рассчитывала.
Mind you, none of us suspicioned nothin' about it.Мы-то ведь ничего не подозревали.
We knew she was cookin' up somethin', but we didn't know she was usin' your dead ma to reproach him for his daughters bein' in rags when he could get a hundred and fifty thousand dollars out of the Yankees."Понимали только, что она чего-то колдует, но не знали, что Сьюлин тревожит память вашей покойной матушки: она-де с укором смотрит из могилы на вашего батюшку за то, что дочки по его вине ходят в лохмотьях, тогда как он мог бы-де получить с янки сто пятьдесят тысяч долларов.
"One hundred and fifty thousand dollars," murmured Scarlett, her horror at the oath fading.- Сто пятьдесят тысяч долларов... - прошептала Скарлетт, и ее возмущение Железной клятвой стало таять.
What a lot of money that was!Какие деньги!
And to be had for the mere signing of an oath of allegiance to the United States government, an oath stating that the signer had always supported the government and never given aid and comfort to its enemies.И их можно получить за одну подпись под присягой на верность правительству Соединенных Штатов - присягой, подтверждающей, что ты всегда поддерживал правительство и никогда не помогал и не сочувствовал его врагам.
One hundred and fifty thousand dollars!Сто пятьдесят тысяч долларов!
That much money for that small a lie!Столько денег за совсем маленькую ложь!
Well, she couldn't blame Suellen.Нет, не может она в таком случае винить Сьюлин.
Good heavens!Силы небесные!
Was that what Alex meant by wanting to rawhide her?Так, значит, вот что имел в виду Алекс, когда говорил, что Сьюлин надо высечь?!
What the County meant by intending to cut her?Вот почему в округе хотели бы ее четвертовать?!
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги