But still there's no gettin' 'round it, it was a scurvy trick and if you want to justify the end by the means, it's none of my business and who am I to complain?И все же никуда не денешься: это был сволочной поступок, и если вы считаете, что любые средства хороши, лишь бы достичь цели, - не мое дело вмешиваться, да и вообще, кто я такой, чтобы судить?
But just the same Suellen has been like a hornet ever since.Так или иначе, а Сьюлин с тех пор стала злая, как оса.
I don't think she cared much about old Frank but it kind of teched her vanity and she's been sayin' as how you had good clothes and a carriage and lived in Atlanta while she was buried here at Tara.Не думаю, чтобы она так уж страдала по старине Фрэнку, но очень это задело ее самолюбие, и она все говорила: почему это вы должны носить красивые платья, иметь коляску и жить в Атланте, а она должна схоронить себя здесь, в Таре.
She does love to go callin' and to parties, you know, and wear pretty clothes.Она, вы же знаете, любит разъезжать по гостям и по вечеринкам, любит носить красивые платья.
I ain't blamin' her.И я не осуждаю ее.
Women are like that.Все женщины такие.
"Well, about a month ago I took her into Jonesboro and left her to go callin' while I tended to business and when I took her home, she was still as a mouse but I could see she was so excited she was ready to bust.Так вот, месяц тому назад отвез я ее в Джонсборо и оставил - она пошла в гости, а я отправился по делам, а когда мы поехали домой, вижу: она тихонькая, как мышка, но очень взволнованная -еле сдерживается.
I thought she'd found out somebody was goin' to have a--that she'd heard some gossip that was interestin', and I didn't pay her much mind.Я решил: наверно, узнала, что кто-то ждет млад... - ну, словом, услышала какую-то интересную сплетню - я не стал ломать над этим голову.
She went around home for about a week all swelled up and excited and didn't have much to say.А потом она целую неделю ходила по дому такая взволнованная - казалось, вот сейчас все выложит, - но нет, молчала.
She went over to see Miss Cathleen Calvert--Scarlett, you'd cry your eyes out at Miss Cathleen.Наконец поехала она навестить мисс Кэтлин Калверт... Скарлетт, вы бы все глаза выплакали, поглядевши на мисс Кэтлин.
Pore girl, she'd better be dead than married to that pusillanimous Yankee Hilton.Бедняжечка, лучше бы ей умереть, чем быть замужем за этим трусливым янки - Хилтоном.
You knew he'd mortgaged the place and lost it and they're goin' to have to leave?"Вы слыхали, что он заложил поместье и не смог его выкупить, и теперь им придется оттуда уехать?
"No, I didn't know and I don't want to know.- Нет, я этого не знала, да и не желаю знать.
I want to know about Pa."Я хочу знать про папу.
"Well, I'm gettin' to that," said Will patiently.- Сейчас и до этого дойдем, - примирительно сказал Уилл.
"When she come back from over there she said we'd all misjudged Hilton.- Когда Сьюлин вернулась от них, она сказала: все мы ошибаемся насчет Хилтона.
She called him Mr. Hilton and she said he was a smart man, but we just laughed at her.Она назвала его "мистером Хилтоном" и сказала, что очень он ловкий, а мы только посмеялись над ней.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги