Then she took to takin' your pa out to walk in the afternoons and lots of times when I was comin' home from the field I'd see her sittin' with him on the wall 'round the buryin' ground, talkin' at him hard and wavin' her hands.Потом принялась она гулять днем с вашим папенькой, и я, когда возвращался домой с полей, не раз видел, как она сидела с ним на кладбищенской стене и что-то ему втолковывала и размахивала руками.
And the old gentleman would just look at her sort of puzzled-like and shake his head.А хозяин наш эдак удивленно смотрел на нее и только качал головой.
You know how he's been, Scarlett.Вы ведь знаете, какой он был, Скарлетт.
He just got kind of vaguer and vaguer, like he didn't hardly know where he was or who we were.Становился все рассеяннее и рассеяннее, так что вроде даже перестал понимать, где он находится и кто мы будем.
One time, I seen her point to your ma's grave and the old gentleman begun to cry.Раз видел я, что Сьюлин указала ему на могилу вашей матушки, а хозяин наш как расплачется.
And when she come in the house all happy and excited lookin', I gave her a talkin' to, right sharp, too, and I said:После этого вошла она в дом такая радостная, взволнованная; ну, я крепко ее отчитал, не пожалел слов.
'Miss Suellen, why in hell are you devilin' your poor pa and bringin' up your ma to him?"Мисс Сьюлин, - сказал я ей, - какого черта вы пристаете к своему бедному папеньке и напоминаете ему про вашу матушку?
Most of the time he don't realize she's dead and here you are rubbin' it in.'Он ведь не очень-то и понимает, что она покойница, а вы все бубните ему об этом, бубните".
And she just kind of tossed her head and laughed and said:А она так вскинула голову, рассмеялась и сказала:
'Mind your business."Не лезь куда не просят.
Some day you'll be glad of what I'm doin'.'Когда-нибудь вы все будете благодарны мне за то, что я делаю".
Miss Melanie told me last night that Suellen had told her about her schemes but Miss Melly said she didn't have no notion Suellen was serious.Вчера вечером мисс Мелани сказала мне, что Сьюлин делилась с ней своими планами, но, сказала мисс Мелли, она думала, что у Сьюлин это так, несерьезно.
She said she didn't tell none of us because she was so upset at the very idea."Мисс Мелли сказала, что ничего не стала нам говорить, потому что уж больно вся эта затея ей не понравилась.
"What idea?- Какая затея?
Are you ever going to get to the point?Когда же ты, наконец, дойдешь до дела?
We're halfway home now.Мы ведь уже полдороги проехали.
I want to know about Pa."Я хочу знать про папу.
"I'm trying to tell you," said Will, "and we're so near home, I guess I'd better stop right here till I've finished."- Я как раз к тому и веду, - сказал Уилл, - а мы и вправду почти подъехали к дому, так что, пожалуй, постоим здесь, пока я не доскажу.
He drew rein and the horse stopped and snorted.Уилл натянул вожжи, лошадь остановилась и зафыркала.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги