Beyond lay the curving rows of cotton, still and green under the gold of the new sky.А дальше извилистыми рядами стояли кусты хлопчатника, неподвижные и зеленые под золотым от солнца небом.
The ducks and chickens were waddling and strutting off toward the fields, for under the bushes in the soft plowed earth were found the choicest worms and slugs.Куры и утки важно, вперевалку направлялись в поля, где под кустами хлопка в мягкой, вспаханной земле водились вкусные жирные черви и слизняки.
Scarlett's heart swelled with affection and gratitude to Will who had done all of this.И сердце Скарлетт преисполнилось теплых чувств и благодарности к Уиллу, который содержал все это в таком порядке.
Even her loyalty to Ashley could not make her believe he had been responsible for much of this well-being, for Tara's bloom was not the work of a planter-aristocrat, but of the plodding, tireless "small farmer" who loved his land.При всей свой любви к Эшли она понимала, что он не мог внести в процветание Тары существенный вклад, - таких результатов мог добиться не плантатор-аристократ, а только трудяга, не знающий устали "маленький фермер", который любит свою землю.
It was a "two-horse" farm, not the lordly plantation of other days with pastures full of mules and fine horses and cotton and corn stretching as far as eye could see.Ведь Тара сейчас была всего лишь двухлошадной фермой, а не барской плантацией былых времен с выгонами, где паслось множество мулов и отличных лошадей, с хлопковыми и кукурузными полями, простиравшимися на сколько хватал глаз.
But what there was of it was good and the acres that were lying fallow could be reclaimed when times grew better, and they would be the more fertile for their rest.Но все, что у них осталось, было отменное, а настанут лучшие времена - и можно будет вновь поднять эти акры заброшенной земли, лежавшие под парами, - земля будет только лучше плодоносить после такого отдыха.
Will had done more than merely farm a few acres.Уилл не просто сумел обработать какую-то часть земель.
He had kept sternly at bay those two enemies of Georgia planters, the seedling pine and the blackberry brambles.Он сумел поставить твердый заслон двум врагам плантаторов Джорджии - сосне-сеянцу и зарослям ежевики.
They had not stealthily taken garden and pasture and cotton field and lawn and reared themselves insolently by the porches of Tara, as they were doing on numberless plantations throughout the state.Они не проникли исподтишка на огород, на выгон, на хлопковые поля, на лужайку и не разрослись нахально у крыльца Тары, как это было на бесчисленном множестве других плантаций по всему штату.
Scarlett's heart failed a beat when she thought how close Tara had come to going back to wilderness.Сердце у Скарлетт замерло, когда она вспомнила, как близка была Тара к запустению.
Between herself and Will, they had done a good job.Да, они с Уиллом неплохо потрудились.
They had held off the Yankees, the Carpetbaggers and the encroachments of Nature.Они сумели выстоять против янки, "саквояжников" и натиска природы.
And, best of all, Will had told her that after the cotton came in in the fall, she need send no more money--unless some other Carpetbagger coveted Tara and skyrocketed the taxes.А главное, Уилл сказал, что теперь, после того как осенью они соберут хлопок, ей уже не придется посылать сюда деньги, - если, конечно, какой-нибудь "саквояжник" не позарится на Тару и не заставит повысить налоги.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги