And look at--well, look at nearly anybody in this County except my Alex and my Sally and you and Jim Tarleton and his girls and some others.Или посмотри на... да, в общем, на кого ни посмотри в нашем графстве, за исключением моего Алекса и моей Салли, да тебя и Джима Тарлтона с его девчонками, ну и еще кое-кого.
The rest have gone under because they didn't have any sap in them, because they didn't have the gumption to rise up again.Все остальные пошли на дно, потому что нет в них жизненных соков, нет у них духу снова встать на ноги.
There never was anything to those folks but money and darkies, and now that the money and darkies are gone, those folks will be Cracker in another generation."Люди эти держались, пока у них были деньги и черномазые, а теперь, когда ни денег, ни черномазых не стало, они уже в следующем поколении станут "голодранцами".
"You forgot the Wilkes."- Вы забыли про Уилксов.
"No, I didn't forget them.- Нет, я про них не забыла.
I just thought I'd be polite and not mention them, seeing that Ashley's a guest under this roof.Я просто решила быть деликатной и не упоминать про них: ведь Эшли - твой гость.
But seeing as how you've brought up their names--look at them!Но раз уж ты произнесла это имя - что ж, посмотри и на них!
There's India who from all I hear is a dried-up old maid already, giving herself all kinds of widowed airs because Stu Tarleton was killed and not making any effort to forget him and try to catch another man.Возьми Индию - как я слышала, она уже превратилась в высохшую старую деву и изображает из себя вдову, потому что Стю Тарлтона убили; она даже не пытается забыть его и постараться подцепить кого-нибудь другого.
Of course, she's old but she could catch some widower with a big family if she tried.Она, конечно, не девочка, но если б постаралась, могла бы подцепить какого-нибудь вдовца с большой семьей.
And poor Honey was always a man-crazy fool with no more sense than a guinea hen.Ну, а бедная Милочка - та всегда была помешана на мужчинах и не отличалась большим умом.
And as for Ashley, look at him!"Что же до Эшли, ты только посмотри на него!
"Ashley is a very fine man," began Scarlett hotly.- Эшли - прекрасный человек, - запальчиво начала было Скарлетт.
"I never said he wasn't but he's as helpless as a turtle on his back.- Я и не говорю, что не прекрасный, но он беспомощен, как черепаха, перевернутая на спину.
If the Wilkes family pulls through these hard times, it'll be Melly who pulls them through.И если семейство Уилксов переживет эти тяжелые времена, то лишь благодаря Мелли.
Not Ashley."Это она их вытянет, а не Эшли.
"Melly!- Мелли!
Lord, Grandma!Господи, бабуля!
What are you talking about?Ну, о чем вы говорите?!
I've lived with Melly long enough to know she's sickly and scared and hasn't the gumption to say Boo to a goose."Я достаточно долго жила с Мелли и знаю, какая она болезненная и как боится всего, да у нее не хватит духу сказать гусю "пошел вон".
"Now why on earth should anyone want to say Boo to a goose?- А зачем, собственно, надо говорить гусю "пошел вон"?
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги