| And look at--well, look at nearly anybody in this County except my Alex and my Sally and you and Jim Tarleton and his girls and some others. | Или посмотри на... да, в общем, на кого ни посмотри в нашем графстве, за исключением моего Алекса и моей Салли, да тебя и Джима Тарлтона с его девчонками, ну и еще кое-кого. |
| The rest have gone under because they didn't have any sap in them, because they didn't have the gumption to rise up again. | Все остальные пошли на дно, потому что нет в них жизненных соков, нет у них духу снова встать на ноги. |
| There never was anything to those folks but money and darkies, and now that the money and darkies are gone, those folks will be Cracker in another generation." | Люди эти держались, пока у них были деньги и черномазые, а теперь, когда ни денег, ни черномазых не стало, они уже в следующем поколении станут "голодранцами". |
| "You forgot the Wilkes." | - Вы забыли про Уилксов. |
| "No, I didn't forget them. | - Нет, я про них не забыла. |
| I just thought I'd be polite and not mention them, seeing that Ashley's a guest under this roof. | Я просто решила быть деликатной и не упоминать про них: ведь Эшли - твой гость. |
| But seeing as how you've brought up their names--look at them! | Но раз уж ты произнесла это имя - что ж, посмотри и на них! |
| There's India who from all I hear is a dried-up old maid already, giving herself all kinds of widowed airs because Stu Tarleton was killed and not making any effort to forget him and try to catch another man. | Возьми Индию - как я слышала, она уже превратилась в высохшую старую деву и изображает из себя вдову, потому что Стю Тарлтона убили; она даже не пытается забыть его и постараться подцепить кого-нибудь другого. |
| Of course, she's old but she could catch some widower with a big family if she tried. | Она, конечно, не девочка, но если б постаралась, могла бы подцепить какого-нибудь вдовца с большой семьей. |
| And poor Honey was always a man-crazy fool with no more sense than a guinea hen. | Ну, а бедная Милочка - та всегда была помешана на мужчинах и не отличалась большим умом. |
| And as for Ashley, look at him!" | Что же до Эшли, ты только посмотри на него! |
| "Ashley is a very fine man," began Scarlett hotly. | - Эшли - прекрасный человек, - запальчиво начала было Скарлетт. |
| "I never said he wasn't but he's as helpless as a turtle on his back. | - Я и не говорю, что не прекрасный, но он беспомощен, как черепаха, перевернутая на спину. |
| If the Wilkes family pulls through these hard times, it'll be Melly who pulls them through. | И если семейство Уилксов переживет эти тяжелые времена, то лишь благодаря Мелли. |
| Not Ashley." | Это она их вытянет, а не Эшли. |
| "Melly! | - Мелли! |
| Lord, Grandma! | Господи, бабуля! |
| What are you talking about? | Ну, о чем вы говорите?! |
| I've lived with Melly long enough to know she's sickly and scared and hasn't the gumption to say Boo to a goose." | Я достаточно долго жила с Мелли и знаю, какая она болезненная и как боится всего, да у нее не хватит духу сказать гусю "пошел вон". |
| "Now why on earth should anyone want to say Boo to a goose? | - А зачем, собственно, надо говорить гусю "пошел вон"? |