He knows how to bide his time and change with changing ways and when all this Reconstruction misery is over, you're going to see my Alex as rich a man as his father and his grandfather were.Умеет ждать своего часа, и если изменились времена, то и он меняется; когда вся эта Реконструкция окончится, вот увидишь - мой Алекс будет такой же богатый, какими были его отец и дед.
But Ashley--"А вот Эшли...
Scarlett was smarting at the slight to Ashley.Скарлетт не могла спокойно слушать, как принижают Эшли.
"It all sounds like tootle to me," she said coldly.- Все это пустые разговоры, - холодно прервала она старуху, хотя и кипела от возмущения.
"Well, it shouldn't," said Grandma, fastening a sharp eye upon her.- Ничего подобного, - заявила бабуля, пронзая ее острым взглядом.
"For it's just exactly the course you've been following since you went to Atlanta.- Ведь с тех пор, как ты уехала в Атланту, ты тоже именно так себя и вела.
Oh, yes!Да, да.
We hear of your didoes, even if we are buried down here in the country.Мы все слышали про твои проделки, хоть и живем здесь в глуши.
You've changed with the changing times too.Времена изменились, и ты изменилась.
We hear how you suck up to the Yankees and the white trash and the new-rich Carpetbaggers to get money out of them.Мы слышали, как ты подлизываешься к янки, и ко всякой белой рвани, и к набившим себе мошну "саквояжникам", - лишь бы вытянуть из них денежки.
Butter doesn't melt in your mouth from all I can hear.Уж ты их и умасливаешь, и улещиваешь, как я слыхала.
Well, go to it, I say.Что ж, сказала я себе, так и надо.
And get every cent out of them you can, but when you've got enough money, kick them in the face, because they can't serve you any longer.Бери у них каждый цент - сколько сможешь, но когда наберешь достаточно, пни их в морду, потому что больше они тебе не нужны.
Be sure you do that and do it properly, for trash hanging onto your coat tails can ruin you."Только не забудь это сделать и пни как следует, а то прилипни к тебе белая рвань - и ты погибла.
Scarlett looked at her, her brow wrinkling with the effort to digest the words.Скарлетт смотрела на бабулю, сосредоточенно нахмурясь, пытаясь переварить ее слова.
They still didn't make much sense and she was still angry at Ashley being called a turtle on his back.Но к чему все это было сказано, она по-прежнему не улавливала и все еще негодовала по поводу того, что Эшли сравнили с черепахой, барахтающейся на спине.
"I think you're wrong about Ashley," she said abruptly.- По-моему, вы не правы насчет Эшли, - внезапно объявила она.
"Scarlett, you just aren't smart."- Скарлетт, ты просто глупа.
"That's your opinion," said Scarlett rudely, wishing it were permissible to smack old ladies' jaws.- Это вы так думаете, - грубо оборвала ее Скарлетт, жалея, что нельзя надавать старухе по щекам.
"Oh, you're smart enough about dollars and cents.- О, конечно, ты достаточно умна, когда речь идет о долларах и центах.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги